# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-05 21:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-05 17:12+0000\n" "Last-Translator: Иван Иванович \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.12.1\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:27250 #: dist/converse-no-dependencies.js:27315 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "При подключении к чат-серверу произошла ошибка." #: dist/converse-no-dependencies.js:27322 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" "Ваш адрес XMPP и/или пароль некорректные. Пожалуйста, попробуйте снова." #: dist/converse-no-dependencies.js:27336 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "Сервер XMPP не предлагал поддерживаемый механизм аутентификации" #: dist/converse-no-dependencies.js:28977 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Соединение потеряно, попытка переподключения." #: dist/converse-no-dependencies.js:33760 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s набирает текст" #: dist/converse-no-dependencies.js:33762 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s прекратил печатать" #: dist/converse-no-dependencies.js:33764 #: dist/converse-no-dependencies.js:33989 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:33830 #: dist/converse-no-dependencies.js:38068 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "Вам не разрешено отозвать свое сообщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:33832 #: dist/converse-no-dependencies.js:38072 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "К сожалению, при попытке отозвать ваше сообщение произошла ошибка." #: dist/converse-no-dependencies.js:33837 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "Вам не разрешено отправлять сообщения." #: dist/converse-no-dependencies.js:33839 #: dist/converse-no-dependencies.js:38081 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "Извините, при отправке вашего сообщения произошла ошибка." #: dist/converse-no-dependencies.js:33987 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s вышел из сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:33991 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:33993 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s зашел в сеть" #: dist/converse-no-dependencies.js:34822 #: dist/converse-no-dependencies.js:34840 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "Похоже, Ваш сервер не поддерживает загрузку файлов." #: dist/converse-no-dependencies.js:34861 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Размер Вашего файла(%1$s) превышает максимально допустимый размер файла на " "сервере(%2$s)." #: dist/converse-no-dependencies.js:35152 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Нерасшифруемое OMEMO-сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:35209 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "К сожалению, невозможно распознать URL загрузки." #: dist/converse-no-dependencies.js:35225 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Извините, невозможно распознать URL для загрузки файла." #: dist/converse-no-dependencies.js:35274 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "Извините, не удалось загрузить ваш файл. Ответ сервера: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:35276 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "К сожалению, произошла ошибка при загрузке файла." #: dist/converse-no-dependencies.js:36649 msgid "Smileys and emotions" msgstr "Смайлы и эмоции" #: dist/converse-no-dependencies.js:36650 msgid "People" msgstr "Люди" #: dist/converse-no-dependencies.js:36651 msgid "Activities" msgstr "Занятия" #: dist/converse-no-dependencies.js:36652 msgid "Travel" msgstr "Путешествие" #: dist/converse-no-dependencies.js:36653 msgid "Objects" msgstr "Объекты" #: dist/converse-no-dependencies.js:36654 msgid "Animals and nature" msgstr "Животные и природа" #: dist/converse-no-dependencies.js:36655 msgid "Food and drink" msgstr "Еда и напитки" #: dist/converse-no-dependencies.js:36656 msgid "Symbols" msgstr "Символы" #: dist/converse-no-dependencies.js:36657 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: dist/converse-no-dependencies.js:36658 msgid "Stickers" msgstr "Наклейки" #: dist/converse-no-dependencies.js:37429 #, javascript-format msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" msgstr "Ошибка: тайм-аут при получении списка %1s для MUC %2s" #: dist/converse-no-dependencies.js:37437 #, javascript-format msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" msgstr "Ошибка: не разрешено получить список %1s для MUC %2s" #: dist/converse-no-dependencies.js:38070 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "" "Ваш отзыв не был доставлен, потому что вы не присутствовали в групповом чате." #: dist/converse-no-dependencies.js:38077 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "Ваше сообщение не было доставлено, потому что вам не разрешили его отправить." #: dist/converse-no-dependencies.js:38079 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "Ваше сообщение не было отправлено потому что Вы не состоите в групповом чате." #: dist/converse-no-dependencies.js:38359 msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "Истекло время ожидания при попытке отозвать ваше сообщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:38927 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "К сожалению, при выполнении команды произошла ошибка." #: dist/converse-no-dependencies.js:38927 #: dist/converse-no-dependencies.js:61617 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "" "Для получения деталей ошибки, проверьте консоль разработчика в браузере." #: dist/converse-no-dependencies.js:38951 #: dist/converse-no-dependencies.js:38974 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Ошибка: не удалось найти участника группового чата на основании ваших " "аргументов" #: dist/converse-no-dependencies.js:38961 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Ошибка: на основе ваших аргументов обнаружено несколько участников " "группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:38992 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Ошибка: команда \"%1$s\" принимает два аргумента, пользовательский псевдоним " "и (опционально) причину." #: dist/converse-no-dependencies.js:39063 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "" "Запрещено: у вас нет необходимых связей для выполнения данного действия." #: dist/converse-no-dependencies.js:39101 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Запрещено: у вас нет необходимой роли для выполнения данного действия." #: dist/converse-no-dependencies.js:39166 msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" msgstr "Messages from strangers are rejected" #: dist/converse-no-dependencies.js:39397 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Невозможно зарегистрировать ваш псевдоним в этом групповом чате, так как он " "не поддерживает регистрацию." #: dist/converse-no-dependencies.js:39399 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Невозможно зарегистрировать ваш псевдоним в этом групповом чате, так как " "предоставлена неверная форма данных." #: dist/converse-no-dependencies.js:39572 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Тему установил(а) %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:39572 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Тема очищена %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40129 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s был забанен %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40129 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s был забанен" #: dist/converse-no-dependencies.js:40131 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s сменил псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:40133 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s был выгнан %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40133 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s был выкинут" #: dist/converse-no-dependencies.js:40135 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s был удален из-за изменения членства" #: dist/converse-no-dependencies.js:40137 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s был удален из-за того, что не являлся членом" #: dist/converse-no-dependencies.js:40159 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s больше не является администратором этой комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:40164 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s перестал быть владельцем этой конференции" #: dist/converse-no-dependencies.js:40169 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s был разбанен в этой конференции" #: dist/converse-no-dependencies.js:40176 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s больше не является участником этого группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:40183 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s теперь является участником этого группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:40189 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s теперь %2$s этой комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:40325 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Выбранный вами псевдоним зарезервирован или используется в настоящее время, " "выберите другой." #: dist/converse-no-dependencies.js:40353 msgid "Password incorrect" msgstr "Неверный пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:40361 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Вы не находитесь в списке членов этой комнаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:40369 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:40373 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Ваш псевдоним не соответствует правилам этой комнаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:40390 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Эта комната не существует (пока)." #: dist/converse-no-dependencies.js:40394 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Эта комната достигла максимального количества участников." #: dist/converse-no-dependencies.js:40398 msgid "Remote server not found" msgstr "Удалённый сервер не найден" #: dist/converse-no-dependencies.js:40402 #, fuzzy msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "Вам не разрешено регистрировать себя в этом групповом чате." #: dist/converse-no-dependencies.js:40406 #, fuzzy msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "" "Извините, произошла ошибка при попытке сохранить данные вашего профиля." #: dist/converse-no-dependencies.js:40743 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40745 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s пригласил вас в комнату \"%2$s\" по следующей причине: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:41436 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Этот групповой чат не анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:41437 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "В данный момент этот групповой чат показывает недоступных участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:41438 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "В этом групповом чате отсутствуют недоступные участники" #: dist/converse-no-dependencies.js:41439 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Изменена конфигурация группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:41440 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Журналирование группового чата теперь включено" #: dist/converse-no-dependencies.js:41441 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Журналирование группового чата теперь отключено" #: dist/converse-no-dependencies.js:41442 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Этот групповой чат больше не анонимен" #: dist/converse-no-dependencies.js:41443 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Этот групповой чат частично анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:41444 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Этот групповой чат стал полностью анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:41445 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Появился новый групповой чат" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:41449 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Ваш псевдоним был автоматически изменён на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41450 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41453 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Вам запрещено подключаться к этому групповому чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:41454 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "Вы вышли из группового чата из-за технической проблемы" #: dist/converse-no-dependencies.js:41455 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Вас исключили из группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:41456 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Вас удалили из-за изменения прав" #: dist/converse-no-dependencies.js:41457 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Вы были удалены из этого группового чата т.к. его режим был сменён на \"по " "приглашению\" и вы не были приглашены" #: dist/converse-no-dependencies.js:41458 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "Вы были удалены из этой комнаты по причине отключения хоста" #: dist/converse-no-dependencies.js:41626 #: dist/converse-no-dependencies.js:48605 #: dist/converse-no-dependencies.js:48610 #: dist/converse-no-dependencies.js:48652 #: dist/converse-no-dependencies.js:53212 #: dist/converse-no-dependencies.js:55995 #: dist/converse-no-dependencies.js:61619 #: dist/converse-no-dependencies.js:63417 #: dist/converse-no-dependencies.js:63419 #: dist/converse-no-dependencies.js:64160 #: dist/converse-no-dependencies.js:64552 #: dist/converse-no-dependencies.js:68877 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: dist/converse-no-dependencies.js:41626 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке сохранить вашу закладку." #: dist/converse-no-dependencies.js:41688 msgid "Timeout Error" msgstr "Ошибка времени ожидания" #: dist/converse-no-dependencies.js:41688 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Сервер не вернул ваши закладки в течение отмеренного ему времени. Вы можете " "перезагрузить страницу, чтобы запросить их снова." #: dist/converse-no-dependencies.js:42938 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "Тайм-аут при попытке получить архивные сообщения." #: dist/converse-no-dependencies.js:42951 msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "" "Извините, произошла ошибка при попытке получения заархивированных сообщений." #: dist/converse-no-dependencies.js:44801 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Извините, произошла ошибка при добавлении %1$s в качестве контакта." #: dist/converse-no-dependencies.js:45036 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Данный чат-клиент не поддерживает уведомления о статусе" #: dist/converse-no-dependencies.js:45359 msgid "My contacts" msgstr "Контакты" #: dist/converse-no-dependencies.js:45360 msgid "Pending contacts" msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации" #: dist/converse-no-dependencies.js:45361 msgid "Contact requests" msgstr "Запросы на авторизацию" #: dist/converse-no-dependencies.js:45362 msgid "Ungrouped" msgstr "Несгруппированные" #: dist/converse-no-dependencies.js:45363 #: dist/converse-no-dependencies.js:53538 msgid "New messages" msgstr "Новые сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:46488 #, fuzzy, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "Закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:46490 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Включить автоматический вход в эту комнату при запуске?" #: dist/converse-no-dependencies.js:46492 msgid "Remove" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46494 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Имя для этой закладки:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46496 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Какой должен быть псевдоним для этой комнаты?" #: dist/converse-no-dependencies.js:46498 msgid "Update" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46498 #: dist/converse-no-dependencies.js:61542 #: dist/converse-no-dependencies.js:64875 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #. harmony default export #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/modal/templates/buttons.js #: dist/converse-no-dependencies.js:46994 #: dist/converse-no-dependencies.js:55499 #: dist/converse-no-dependencies.js:58002 #: dist/converse-no-dependencies.js:64871 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:47001 #: dist/converse-no-dependencies.js:47087 msgid "Bookmark" msgstr "Добавить в закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:47086 #: dist/converse-no-dependencies.js:47140 #: dist/converse-no-dependencies.js:67551 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Удалить эту комнату из закладок" #: dist/converse-no-dependencies.js:47086 #: dist/converse-no-dependencies.js:67549 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Добавить эту комнату в закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:47087 msgid "Unbookmark" msgstr "Удалить из закладок" #: dist/converse-no-dependencies.js:47106 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить закладку \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:47142 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Зайти в чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:47504 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Нажмите, чтобы переключить список закладок" #: dist/converse-no-dependencies.js:47506 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:48162 msgid "OK" msgstr "Подтвердить" #: dist/converse-no-dependencies.js:48577 #: dist/converse-no-dependencies.js:48620 #: dist/converse-no-dependencies.js:48632 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение?" #: dist/converse-no-dependencies.js:48583 #: dist/converse-no-dependencies.js:48626 #: dist/converse-no-dependencies.js:48638 #: dist/converse-no-dependencies.js:60190 #: dist/converse-no-dependencies.js:62480 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #: dist/converse-no-dependencies.js:48617 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Имейте в виду, что другие XMPP клиенты (и серверы) могут еще не поддерживать " "удаление и что это сообщение может быть не удалено везде." #: dist/converse-no-dependencies.js:48640 msgid "You are about to retract this message." msgstr "Вы собираетесь удалить это сообщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:48640 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "По желанию вы можете добавить сообщение с объяснением причины отказа." #: dist/converse-no-dependencies.js:48646 msgid "Message Retraction" msgstr "Удаление сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:48646 msgid "Optional reason" msgstr "Необязательная причина" #: dist/converse-no-dependencies.js:48748 #, fuzzy msgid "Show media" msgstr "Показать больше" #: dist/converse-no-dependencies.js:48748 #, fuzzy msgid "Hide media" msgstr "Скрыть тему" #: dist/converse-no-dependencies.js:48771 msgid "Cancel Editing" msgstr "Отменить редактирование" #: dist/converse-no-dependencies.js:48771 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: dist/converse-no-dependencies.js:48784 msgid "Retract" msgstr "Отозвать" #: dist/converse-no-dependencies.js:48830 msgid "Image: " msgstr "Изображение: " #. CONCATENATED MODULE: ./src/templates/file.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:49834 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Скачать файл \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:52927 msgid "Uploading file:" msgstr "Загружаеммый файл:" #: dist/converse-no-dependencies.js:52982 msgid "Message versions" msgstr "Версии сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:53030 #: dist/converse-no-dependencies.js:53151 #: dist/converse-no-dependencies.js:60832 #: dist/converse-no-dependencies.js:62411 #: dist/converse-no-dependencies.js:64987 #: dist/converse-no-dependencies.js:67046 #: dist/converse-no-dependencies.js:68177 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:53033 #: dist/converse-no-dependencies.js:53145 #: dist/converse-no-dependencies.js:60534 #: dist/converse-no-dependencies.js:61772 #: dist/converse-no-dependencies.js:64985 #: dist/converse-no-dependencies.js:68175 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:53036 msgid "Affiliation" msgstr "Принадлежность" #: dist/converse-no-dependencies.js:53039 msgid "Roles" msgstr "Роли" #: dist/converse-no-dependencies.js:53042 msgid "Hats" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53045 msgid "Occupant Id" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53130 msgid "Remove as contact" msgstr "Удалить из контактов" #: dist/converse-no-dependencies.js:53147 #: dist/converse-no-dependencies.js:64981 msgid "Email" msgstr "Электронная почта" #: dist/converse-no-dependencies.js:53149 #: dist/converse-no-dependencies.js:64983 msgid "Full Name" msgstr "Имя" #: dist/converse-no-dependencies.js:53153 #: dist/converse-no-dependencies.js:55356 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Фото пользователя" #: dist/converse-no-dependencies.js:53155 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: dist/converse-no-dependencies.js:53157 #: dist/converse-no-dependencies.js:64989 msgid "Role" msgstr "Роль" #: dist/converse-no-dependencies.js:53159 #: dist/converse-no-dependencies.js:64995 msgid "URL" msgstr "Ссылка" #: dist/converse-no-dependencies.js:53212 #: dist/converse-no-dependencies.js:68877 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Прости, произошла ошибка при попытке удаления %1$s как контакта." #: dist/converse-no-dependencies.js:53277 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления" #: dist/converse-no-dependencies.js:53292 #: dist/converse-no-dependencies.js:68863 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53316 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: dist/converse-no-dependencies.js:53610 msgid "This message has been edited" msgstr "Это сообщение было отредактированно" #: dist/converse-no-dependencies.js:53917 #: dist/converse-no-dependencies.js:53919 #, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s удалил это сообщение" #. CONCATENATED MODULE: ./src/shared/chat/templates/message-limit.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:54918 msgid "Message characters remaining" msgstr "Осталось символов сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:54955 msgid "Send the message" msgstr "Отправить сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:55097 msgid "Hide participants" msgstr "Скрыть участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:55099 msgid "Show participants" msgstr "Показать участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:55129 msgid "Choose a file to send" msgstr "Выберите файл для отправки" #: dist/converse-no-dependencies.js:55488 #: dist/converse-no-dependencies.js:62391 msgid "Details" msgstr "Детали" #: dist/converse-no-dependencies.js:55489 msgid "See more information about this person" msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке" #: dist/converse-no-dependencies.js:55500 msgid "Close and end this conversation" msgstr "Закрыть и закончить эту беседу" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/chatview/templates/message-form.js #. harmony default export #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/message-form.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:55549 #: dist/converse-no-dependencies.js:60720 msgid "Hidden message" msgstr "Скрытое сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:55549 #: dist/converse-no-dependencies.js:60720 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:55551 #: dist/converse-no-dependencies.js:60722 msgid "Optional hint" msgstr "Опционная подсказка" #: dist/converse-no-dependencies.js:55993 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "" "К сожалению, связь была потеряна, и ваше сообщение не удалось отправить" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/chatview/templates/bottom-panel.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:56062 #: dist/converse-no-dependencies.js:60947 msgid "You have unread messages" msgstr "У тебя есть непрочитанные сообщения" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:56447 msgid "Remove messages" msgstr "Удалить сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:56447 msgid "Close this chat" msgstr "Закрыть этот чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:56447 msgid "Write in the third person" msgstr "Писать от третьего лица" #: dist/converse-no-dependencies.js:56447 #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Show this menu" msgstr "Показать это меню" #: dist/converse-no-dependencies.js:56671 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Чтобы улучшить производительность, мы кэшируем данные в вашем браузере. " "Снимите флажок, если вы используете общий компьютер, или если вы хотите, " "чтобы вся информация была удалена после вашего выхода. Важно, чтобы вы явно " "вышли из системы, иначе не все кэшированные данные могут быть удалены. " "Обратите внимание, что при использовании ненадежного устройства шифрование " "OMEMO НЕ доступно." #: dist/converse-no-dependencies.js:56673 msgid "This is a trusted device" msgstr "Это доверенное устройство" #: dist/converse-no-dependencies.js:56707 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:56785 msgid "Disconnected" msgstr "Отключено" #: dist/converse-no-dependencies.js:56787 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно" #: dist/converse-no-dependencies.js:56933 #: dist/converse-no-dependencies.js:61770 #: dist/converse-no-dependencies.js:68171 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Пожалуйста, введите действительный XMPP адрес" #. harmony default export #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/controlbox/templates/toggle.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:57139 msgid "Chat Contacts" msgstr "Контакты в чате" #: dist/converse-no-dependencies.js:57139 msgid "Toggle chat" msgstr "Включить чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:58003 msgid "Close these announcements" msgstr "Закрыть эти объявления" #: dist/converse-no-dependencies.js:58164 msgid "Announcements" msgstr "Объявления" #: dist/converse-no-dependencies.js:58166 msgid "Click to open this server message" msgstr "Нажмите, чтобы открыть это сообщение сервера" #: dist/converse-no-dependencies.js:58407 msgid "Minimized" msgstr "Свёрнуто" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/minimize/templates/trimmed_chat.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:58485 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:58625 #: dist/converse-no-dependencies.js:58639 msgid "Minimize" msgstr "Свернуть" #: dist/converse-no-dependencies.js:58626 msgid "Minimize this chat" msgstr "Свернуть окно чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:58640 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Свернуть этот групповой чат" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/ad-hoc-command-form.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:59518 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: dist/converse-no-dependencies.js:59520 msgid "Execute" msgstr "Выполнить" #: dist/converse-no-dependencies.js:59563 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Модераторы - это привилегированные пользователи, которые могут менять роли " "других пользователей (за исключением тех, которые связаны с администратором " "или владельцем." #: dist/converse-no-dependencies.js:59565 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" "Стандартная роль подразумевает что Вы можете читать и писать сообщения." #: dist/converse-no-dependencies.js:59567 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Посетителям не разрешается писать сообщения в модерируемом " "многопользовательском чате." #: dist/converse-no-dependencies.js:59573 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "Владелец обладает самыми обширными правами. Владельцы могут изменять роли и " "права всех других пользователей." #: dist/converse-no-dependencies.js:59575 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "Администратор - вторая по преимуществу принадлежность. Администраторы могут " "изменять роли и принадлежности других пользователей, за исключением " "владельцев." #: dist/converse-no-dependencies.js:59577 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" "Чтобы забанить пользователя, Вы присваиваете ему принадлежность \"изгнанный" "\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:59594 msgid "Change role" msgstr "Изменить роль" #: dist/converse-no-dependencies.js:59596 msgid "New Role" msgstr "Новая роль" #: dist/converse-no-dependencies.js:59598 #: dist/converse-no-dependencies.js:60180 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: dist/converse-no-dependencies.js:60050 msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "Ошибка тайм-аута" #: dist/converse-no-dependencies.js:60052 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Извините, вам не разрешено вносить это изменение" #: dist/converse-no-dependencies.js:60054 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке установить принадлежность" #: dist/converse-no-dependencies.js:60064 msgid "Affiliation changed" msgstr "Принадлежность изменена" #: dist/converse-no-dependencies.js:60077 msgid "Role changed" msgstr "Роль изменена" #: dist/converse-no-dependencies.js:60082 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Вам не разрешено вносить это изменение" #: dist/converse-no-dependencies.js:60084 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке установить роль" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/modals/templates/moderator-tools.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:60100 msgid "Moderator Tools" msgstr "Инстурменты модератора" #: dist/converse-no-dependencies.js:60170 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Вы уверены, что хотите уничтожить этот групповой чат?" #: dist/converse-no-dependencies.js:60173 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Пожалуйста, введите XMPP-адрес этого группового чата для подтверждения" #. CONCATENATED MODULE: ./src/modals/templates/add-contact.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:60175 #: dist/converse-no-dependencies.js:68167 msgid "name@example.org" msgstr "например, name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:60179 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Необязательная причина для удаления этого группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:60183 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "Дополнительный XMPP адрес для нового группового чата, заменяющего этот" #: dist/converse-no-dependencies.js:60184 msgid "replacement@example.org" msgstr "replace@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:60361 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" "Не удалось найти участника с таким ником. Он мог покинуть групповой чат." #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:60474 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Ваш ник был изменён на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:60494 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Ошибка: неверное количество аргументов" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/ad-hoc.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:60526 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "На чем вы хотите запускать команды?" #: dist/converse-no-dependencies.js:60528 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" "Некоторые XMPP службы и объекты позволяют привилегированным пользователям " "выполнять ad-hoc команды." #: dist/converse-no-dependencies.js:60530 msgid "Commands found" msgstr "Найдены команды" #: dist/converse-no-dependencies.js:60532 msgid "List available commands" msgstr "Список доступных команд" #: dist/converse-no-dependencies.js:60536 msgid "No commands found" msgstr "Комманд не найдено" #: dist/converse-no-dependencies.js:60643 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "Извините, произошла ошибка." #: dist/converse-no-dependencies.js:60650 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "Указанный объект не поддерживает ad-hoc команды" #: dist/converse-no-dependencies.js:60695 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "К сожалению, при попытке выполнить команду произошла ошибка. Подробнее см. В " "консоли разработчика" #: dist/converse-no-dependencies.js:60834 #, fuzzy msgid "Change nickname" msgstr "Изменить свой псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:60834 msgid "Enter groupchat" msgstr "Войти в комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:60835 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Выберите ник для входа" #: dist/converse-no-dependencies.js:60835 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Пожалуйста, выберите свой псевдоним" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/occupant.js #: dist/converse-no-dependencies.js:61103 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Нажмите, чтобы упомянуть %1$s в вашем сообщении." #: dist/converse-no-dependencies.js:61109 msgid "This user is a moderator." msgstr "Этот пользователь является модератором." #: dist/converse-no-dependencies.js:61111 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Этот пользователь может отправлять сообщения в этой комнате." #: dist/converse-no-dependencies.js:61113 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Этот пользователь НЕ может отправлять сообщения в этой комнате." #: dist/converse-no-dependencies.js:61134 msgid "Admin" msgstr "Админ" #: dist/converse-no-dependencies.js:61136 msgid "Member" msgstr "Участник" #: dist/converse-no-dependencies.js:61138 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:61140 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: dist/converse-no-dependencies.js:61142 msgid "Visitor" msgstr "Посетитель" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/muc-sidebar.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:61195 #, fuzzy msgid "Participant" msgstr "Участники" #: dist/converse-no-dependencies.js:61195 msgid "Participants" msgstr "Участники" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Дать права администратора" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Забанить пользователя, изменив его принадлежность на выбывшего" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Clear the chat area" msgstr "Очистить окно чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Close this groupchat" msgstr "Закрыть групповой чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Change user role to participant" msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 #: dist/converse-no-dependencies.js:62464 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Покинуть эту комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Удалить пользователя из комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Писать в третьем лице" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Сделать пользователя участником" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Открывает GUI интерфейс инструментов модератора" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Запретить отправку сообщений" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 #: dist/converse-no-dependencies.js:61877 msgid "Change your nickname" msgstr "Изменить свой псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Предоставить права модератора пользователю" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Предоставить права владельца на этот чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Register your nickname" msgstr "Зарегистрируйте свой ник" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Отменить текущую принадлежность пользователя" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Установить тему комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Установить тему комнаты (псевдоним для /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:61539 msgid "Loading configuration form" msgstr "Загрузка формы конфигурации" #: dist/converse-no-dependencies.js:61544 #: dist/converse-no-dependencies.js:64870 #: dist/converse-no-dependencies.js:66276 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: dist/converse-no-dependencies.js:61617 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "Извините, произошла ошибка при добавлении конфиг формы." #: dist/converse-no-dependencies.js:61642 msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "Беседа перемещена в новый адрес. Нажмите ниже, чтобы войти." #: dist/converse-no-dependencies.js:61744 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Это действие было выполнено %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:61750 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Причиной является: \"%1$s\"." #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/modals/templates/muc-invite.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:61764 #: dist/converse-no-dependencies.js:62423 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #: dist/converse-no-dependencies.js:61766 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Пригласите кого-нибудь в этот групповой чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:61768 msgid "user@example.org" msgstr "name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:61774 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Необязательная причина приглашения" #: dist/converse-no-dependencies.js:61915 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: dist/converse-no-dependencies.js:61917 msgid "Topic author" msgstr "Автор темы" #: dist/converse-no-dependencies.js:62237 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Скрыть тему группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:62239 msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "Этот групповой чат добавлен в закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:62392 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Показать дополнительную информацию об этом групповом чате" #: dist/converse-no-dependencies.js:62401 msgid "Configure" msgstr "Настроить" #: dist/converse-no-dependencies.js:62402 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Настроить комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:62412 #, fuzzy msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "Имя для этой закладки:" #: dist/converse-no-dependencies.js:62424 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Предложите кому-нибудь присоединиться к этому групповому чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:62436 msgid "Show topic" msgstr "Показать тему" #: dist/converse-no-dependencies.js:62436 msgid "Hide topic" msgstr "Скрыть тему" #: dist/converse-no-dependencies.js:62437 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "Показывать темы сообщения в заголовке" #: dist/converse-no-dependencies.js:62437 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "Скрыть тему в заголовке" #: dist/converse-no-dependencies.js:62452 msgid "Moderate" msgstr "Модерируемая" #: dist/converse-no-dependencies.js:62453 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Модерировать этот групповой чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:62463 msgid "Destroy" msgstr "Уничтожить" #: dist/converse-no-dependencies.js:62475 msgid "Leave" msgstr "Покинуть" #: dist/converse-no-dependencies.js:62476 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Выйти и закрыть этот групповой чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:62479 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть этот групповой чат?" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/muc-password-form.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:62506 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Для доступа в чат необходим пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:62508 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: dist/converse-no-dependencies.js:62510 msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: dist/converse-no-dependencies.js:63125 msgid "wants to be your contact" msgstr "хочет быть в вашем списке контактов" #: dist/converse-no-dependencies.js:63409 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Извините, невозможно отправить зашифрованное сообщение, поскольку %1$s " "требуют, чтобы вы были на них подписаны, чтобы увидеть их информацию об OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:63411 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Извините, мы не можем отправить зашифрованное сообщение, так как не удаётся " "найти удалённый сервер для \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:63413 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "" "Не удаётся отправить зашифрованное сообщение из-за непредвиденной ошибки." #: dist/converse-no-dependencies.js:63428 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Сообщение не подерживается, т.к. оно зашифровано с помощью OMEMO. Более " "подробную информацию ищите по адресу: https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:63717 #, fuzzy msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "" "К сожалению, не удалось расшифровать полученный OMEMO, потому что у нас нет " "JID для этого пользователя." #: dist/converse-no-dependencies.js:63758 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "К сожалению, не удалось расшифровать OMEMO сообщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:64118 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "У %1$s нет клиента с поддержкой шифрования OMEMO. Шифрование чата более не " "поддерживается в данной комнате." #: dist/converse-no-dependencies.js:64155 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Невозможно использовать end-to-end encryption шифрование в этой комнате, " "комната частично анонимна или не все участники имеют поддержку шифрования " "OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:64157 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Невозможно использовать сквозное шифрование т.к. %1$s использует клиент без " "поддержки OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:64176 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Сообщения отправляются в виде открытого текста" #: dist/converse-no-dependencies.js:64178 msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Сообщения отправляются в зашифрованном виде" #: dist/converse-no-dependencies.js:64182 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "Чтобы поддерживать зашифрованные сообщения OMEMO, этот групповой чат должен " "быть для пользователей и не анонимным" #: dist/converse-no-dependencies.js:64184 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64213 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "К сожалению, не найдено устройств, на которые можно отправить зашифрованное " "сообщение OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:64329 msgid "Trusted" msgstr "Доверенный" #: dist/converse-no-dependencies.js:64331 msgid "Untrusted" msgstr "Недоверенный" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:64359 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "Отпечатки OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:64361 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Не найдено устройств с включённым OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:64552 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке удаления устройств." #: dist/converse-no-dependencies.js:64562 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Вы уверены, что хотите сгенерировать новые OMEMO ключи? Это действие удалит " "все стырые ключи, и ранее зашифрованные сообщению не смогут быть " "расшифрованы на этом девайсе." #: dist/converse-no-dependencies.js:64580 msgid "About" msgstr "Подробнее" #: dist/converse-no-dependencies.js:64582 msgid "Commands" msgstr "Команды" #: dist/converse-no-dependencies.js:64601 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s переведите %2$s это на свой родной язык" #: dist/converse-no-dependencies.js:64667 #: dist/converse-no-dependencies.js:64677 msgid "online" msgstr "на связи" #: dist/converse-no-dependencies.js:64669 msgid "busy" msgstr "занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:64671 msgid "away for long" msgstr "отошёл надолго" #: dist/converse-no-dependencies.js:64673 msgid "away" msgstr "отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:64675 msgid "offline" msgstr "Не в сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:64688 msgid "Log out" msgstr "Выйти" #: dist/converse-no-dependencies.js:64696 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Показать больше информации об этом чате" #: dist/converse-no-dependencies.js:64709 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Я %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:64711 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Изменить ваш статус" #: dist/converse-no-dependencies.js:64791 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?" #: dist/converse-no-dependencies.js:64868 #: dist/converse-no-dependencies.js:68927 msgid "Away" msgstr "Отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:64869 #: dist/converse-no-dependencies.js:68925 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:64872 msgid "Custom status" msgstr "Произвольный статус" #: dist/converse-no-dependencies.js:64873 #: dist/converse-no-dependencies.js:68931 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:64874 #: dist/converse-no-dependencies.js:68921 msgid "Online" msgstr "В сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:64876 msgid "Away for long" msgstr "Давно отсутствует" #: dist/converse-no-dependencies.js:64877 msgid "Change chat status" msgstr "Изменить статус чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:64878 msgid "Personal status message" msgstr "Личное сообщение" #. harmony default export #. unused pure expression or super #. CONCATENATED MODULE: ./src/shared/components/image-picker.js #: dist/converse-no-dependencies.js:64917 msgid "Your profile picture" msgstr "Ваше изображение профиля" #: dist/converse-no-dependencies.js:64979 msgid "Your Profile" msgstr "Ваш профиль" #: dist/converse-no-dependencies.js:64991 msgid "Save and close" msgstr "Сохранить и закрыть" #: dist/converse-no-dependencies.js:64993 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Используйте запятые для перечисления нескольких ролей. Ваши роли " "отображаются рядом с вашим именем в чате." #: dist/converse-no-dependencies.js:64997 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:64999 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: dist/converse-no-dependencies.js:65125 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "" "Извините, произошла ошибка при попытке сохранить данные вашего профиля." #: dist/converse-no-dependencies.js:65125 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "Проверьте консоль вашего браузера для деталей об ошибках." #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/register/templates/registration_form.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:66226 msgid "Choose a different provider" msgstr "Выберите другого провайдера" #: dist/converse-no-dependencies.js:66228 #: dist/converse-no-dependencies.js:66311 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Уже имеете учётную запись чата?" #: dist/converse-no-dependencies.js:66230 msgid "Account Registration:" msgstr "Регистрация учётной записи:" #: dist/converse-no-dependencies.js:66232 #: dist/converse-no-dependencies.js:66313 msgid "Log in here" msgstr "Вход в систему" #: dist/converse-no-dependencies.js:66234 msgid "Register" msgstr "Регистрация" #: dist/converse-no-dependencies.js:66274 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Подождите немного, мы получаем регистрационную форму…" #: dist/converse-no-dependencies.js:66309 msgid "Fetch registration form" msgstr "Получить форму регистрации" #: dist/converse-no-dependencies.js:66475 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "К сожалению, мы не можем подключиться к выбранному вами провайдеру." #: dist/converse-no-dependencies.js:66491 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское " "приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера." #: dist/converse-no-dependencies.js:66518 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой " "адрес существует?" #: dist/converse-no-dependencies.js:66672 msgid "Now logging you in" msgstr "Осуществляется вход" #: dist/converse-no-dependencies.js:66674 msgid "Registered successfully" msgstr "Зарегистрирован успешно" #: dist/converse-no-dependencies.js:66769 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, " "правильно ли введены значения." #: dist/converse-no-dependencies.js:66983 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " например, conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:67048 msgid "This field is required" msgstr "Это поле обязательно к заполнению" #: dist/converse-no-dependencies.js:67118 msgid "name@conference.example.org" msgstr "например, name@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:67123 msgid "Groupchat name" msgstr "Имя комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:67123 msgid "Groupchat address" msgstr "Адрес комнаты (идентификатор)" #: dist/converse-no-dependencies.js:67196 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "ID группового чата недействителен." #: dist/converse-no-dependencies.js:67236 msgid "Show groupchats" msgstr "Показать список групп" #: dist/converse-no-dependencies.js:67238 msgid "Server address" msgstr "Адрес сервера" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:67310 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: dist/converse-no-dependencies.js:67312 msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "Адрес группового чата XMPP:" #: dist/converse-no-dependencies.js:67314 msgid "Participants:" msgstr "Участники:" #: dist/converse-no-dependencies.js:67316 msgid "Features:" msgstr "Свойства:" #: dist/converse-no-dependencies.js:67318 msgid "Requires authentication" msgstr "Требуется авторизация" #: dist/converse-no-dependencies.js:67320 msgid "Hidden" msgstr "Скрыто" #: dist/converse-no-dependencies.js:67322 msgid "Requires an invitation" msgstr "Требуется приглашение" #: dist/converse-no-dependencies.js:67324 msgid "Moderated" msgstr "Модерируемая" #: dist/converse-no-dependencies.js:67326 msgid "Non-anonymous" msgstr "Не анонимная" #: dist/converse-no-dependencies.js:67328 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: dist/converse-no-dependencies.js:67330 msgid "Permanent" msgstr "Постоянный" #: dist/converse-no-dependencies.js:67332 msgid "Public" msgstr "Публичный" #: dist/converse-no-dependencies.js:67334 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Частично анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:67336 msgid "Temporary" msgstr "Временный" #: dist/converse-no-dependencies.js:67338 msgid "Unmoderated" msgstr "Немодерируемый" #: dist/converse-no-dependencies.js:67445 msgid "conference.example.org" msgstr "например, conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:67487 msgid "Groupchats found" msgstr "Найдены групповые чаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:67495 msgid "No groupchats found" msgstr "Комнаты не найдены" #: dist/converse-no-dependencies.js:67575 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Покинуть эту комнату" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:67605 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Нажмите, чтобы переключить список комнат" #: dist/converse-no-dependencies.js:67607 msgid "Groupchats" msgstr "Комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:67609 msgid "Query for groupchats" msgstr "Запросить список комнат" #: dist/converse-no-dependencies.js:67611 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Добавить новую комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:67728 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:68169 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: dist/converse-no-dependencies.js:68173 msgid "Add a Contact" msgstr "Добавить контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:68244 msgid "Contact name" msgstr "Имя контакта" #: dist/converse-no-dependencies.js:68244 msgid "Optional nickname" msgstr "Имя пользователя по умолчанию" #: dist/converse-no-dependencies.js:68324 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Извините, контакт с данным именем не найден" #: dist/converse-no-dependencies.js:68348 msgid "This contact has already been added" msgstr "Этот контак уже добавлен" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:68518 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:68572 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: dist/converse-no-dependencies.js:68574 msgid "Add a contact" msgstr "Добавть контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:68576 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Синхронизируйте ваши контакты" #: dist/converse-no-dependencies.js:68712 msgid "This contact is busy" msgstr "Занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:68713 msgid "This contact is online" msgstr "В сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:68714 msgid "This contact is offline" msgstr "Не в сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:68715 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Недоступен" #: dist/converse-no-dependencies.js:68716 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Надолго отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:68717 msgid "This contact is away" msgstr "Отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:68728 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Нажми что-бы удалить %1$s как контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:68757 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Нажмите, чтобы начать чат с %1$s (адрес XMPP: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:68834 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Кликни, что-бы принять запрос на добавление от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:68835 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Кликни, что-бы отклонить запрос на добавление от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:68894 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/rosterview/templates/roster_filter.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:68909 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: dist/converse-no-dependencies.js:68911 msgid "Filter by contact name" msgstr "Фильтр по имени" #: dist/converse-no-dependencies.js:68913 msgid "Filter by group name" msgstr "Фильтр по названию группы" #: dist/converse-no-dependencies.js:68915 msgid "Filter by status" msgstr "Фильтр по статусу" #: dist/converse-no-dependencies.js:68917 msgid "Any" msgstr "Любой" #: dist/converse-no-dependencies.js:68919 msgid "Unread" msgstr "Непрочитанно" #: dist/converse-no-dependencies.js:68923 msgid "Chatty" msgstr "Болтливый" #: dist/converse-no-dependencies.js:68929 msgid "Extended Away" msgstr "Нет на месте долгое время" #: dist/converse-no-dependencies.js:27334 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "К сожалению, мы не смогли подключиться к XMPP узлу с доменом: %1$s" #~ msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." #~ msgstr "Вам не разрешено регистрировать себя в этом групповом чате." #~ msgid "" #~ "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-" #~ "only." #~ msgstr "" #~ "Вам не разрешено регистрироваться в этом групповом чате, потому что он " #~ "только для участников." #~ msgid "%1$s has entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s вошёл в комнату" #~ msgid "%1$s has left the groupchat" #~ msgstr "%1$s покинул комнату" #~ msgid "%1$s is now a moderator" #~ msgstr "%1$s теперь модератор" #~ msgid "%1$s is no longer a moderator" #~ msgstr "%1$s больше не модератор" #~ msgid "%1$s has been given a voice" #~ msgstr "%1$s получил право голоса" #~ msgid "%1$s has been muted" #~ msgstr "%1$s был приглушён" #~ msgid "%1$s and %2$s" #~ msgstr "%1$s и %2$s" #~ msgid "%1$s are typing" #~ msgstr "%1$s печатает" #~ msgid "%1$s have stopped typing" #~ msgstr "%1$s прекратил печатать" #~ msgid "%1$s have gone away" #~ msgstr "%1$s отошёл" #~ msgid "%1$s have entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s вошёл в комнату" #~ msgid "%1$s have left the groupchat" #~ msgstr "%1$s покинул комнату" #~ msgid "%1$s are now moderators" #~ msgstr "%1$s теперь модератор" #~ msgid "%1$s are no longer moderators" #~ msgstr "%1$s больше не модератор" #~ msgid "%1$s have been given voices" #~ msgstr "%1$s были даны голоса" #~ msgid "%1$s have been muted" #~ msgstr "%1$s отключены" #~ msgid "" #~ "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you " #~ "sure?" #~ msgstr "" #~ "У вас есть неотправленное сообщение, в случае, если вы продолжите, оно " #~ "будет потеряно. Вы уверены?" #~ msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" #~ msgstr "При попытке отозвать сообщение произошел таймаут" #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." #~ msgstr "Извините, вы не можете удалить это сообщение." #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" #~ msgstr "Извините, вы не можете удалить это сообщение" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Показать больше" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Показать меньше" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Поиск результатов" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Поиск" #~ msgid "Insert emojis" #~ msgstr "Вставить смайлы" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "Инициировать звонок" #~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" #~ msgstr "Нажмите, чтобы написать как обычное (не-спойлер) сообщение" #~ msgid "Click to write your message as a spoiler" #~ msgstr "Нажмите, чтобы написать сообщение как спойлер" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" #~ msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения данного разговора?" #, fuzzy #~ msgid "Connection URL" #~ msgstr "Соединение" #~ msgid "Create an account" #~ msgstr "Создать учётную запись" #~ msgid "Don't have a chat account?" #~ msgstr "Не имеете учётную запись для чата?" #~ msgid "Log in" #~ msgstr "Войти" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Имя пользователя" #~ msgid "user@domain" #~ msgstr "пользователь@домен" #, fuzzy #~ msgid "Click to load missing messages" #~ msgstr "Нажмите, чтобы открыть это сообщение сервера" #~ msgid "Change affiliation" #~ msgstr "Изменить принадлежность" #~ msgid "New affiliation" #~ msgstr "Новая принадлежность" #~ msgid "No users with that affiliation found." #~ msgstr "Пользователи с этой принадлежностью не найдены." #~ msgid "No users with that role found." #~ msgstr "Пользователи с этой ролью не найдены." #~ msgid "Type here to filter the search results" #~ msgstr "Введите здесь, чтобы отфильтровать результаты поиска" #~ msgid "Show users" #~ msgstr "Показать пользователей" #~ msgid "" #~ "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " #~ "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part " #~ "of an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid " #~ "for the duration of the user's session." #~ msgstr "" #~ "Роли присваиваются пользователям, чтобы предоставить или запретить им " #~ "определенные способности в многопользовательском чате. Они назначаются " #~ "либо явно, либо неявно как часть членства. Роль, которая не обусловлена " #~ "принадлежностью, действительна только в течение сессии пользователя." #~ msgid "" #~ "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a " #~ "certain role and which grants privileges and responsibilities. For " #~ "example admins and owners automatically have the moderator role." #~ msgstr "" #~ "Принадлежность - это долгосрочное право, которое обычно подразумевает " #~ "определенную роль и предоставляет привилегии и обязанности. Например, " #~ "администраторы и владельцы автоматически получают роль модератора." #~ msgid "You're not allowed to send messages in this room" #~ msgstr "Вам не разрешено писать сообщения в этой комнате" #~ msgid "This groupchat no longer exists" #~ msgstr "Эта комната больше не существует" #~ msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" #~ msgstr "Была указана следующая причина: \"%1$s\"" #~ msgid "Groupchat info for %1$s" #~ msgstr "Информация конференции от %1$s" #, fuzzy #~ msgid "XMPP address" #~ msgstr "XMPP адрес" #~ msgid "Message archiving" #~ msgstr "Архивация сообщений" #~ msgid "Messages are archived on the server" #~ msgstr "Сообщения архивируются на сервере" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Особенности" #~ msgid "This groupchat is not publicly searchable" #~ msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска" #~ msgid "This groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Эта комната предназначена только для участников" #~ msgid "Members only" #~ msgstr "Только для членов" #~ msgid "" #~ "Participants entering this groupchat need to request permission to write" #~ msgstr "" #~ "Участникам, входящим в этот групповой чат, необходимо получить разрешение " #~ "для написания сообщений" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Имя" #~ msgid "This groupchat does not require a password upon entry" #~ msgstr "Эта комната не требует пароля для входа" #~ msgid "No password required" #~ msgstr "Пароль не требуется" #~ msgid "Not anonymous" #~ msgstr "Не анонимная" #~ msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" #~ msgstr "Все участники группового чата могут видеть ваш XMPP адрес" #~ msgid "Not moderated" #~ msgstr "Немодерируемый" #~ msgid "Participants entering this groupchat can write right away" #~ msgstr "Участники, входящие в этот групповой чат, могут писать сразуже" #~ msgid "Online users" #~ msgstr "В сети" #~ msgid "Anyone can join this groupchat" #~ msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате" #~ msgid "This groupchat requires a password before entry" #~ msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом" #~ msgid "Password protected" #~ msgstr "Пароль защищён" #~ msgid "Persistent" #~ msgstr "Стойкий" #~ msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников" #~ msgid "Only moderators can see your XMPP address" #~ msgstr "Только модераторы могут видеть ваш псевдоним XMPP" #~ msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека" #~ msgid "This groupchat is publicly searchable" #~ msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска" #~ msgid "has gone offline" #~ msgstr "вышел из сети" #~ msgid "has gone away" #~ msgstr "отошёл" #~ msgid "is busy" #~ msgstr "занят" #~ msgid "has come online" #~ msgstr "появился в сети" #~ msgid "Notification from %1$s" #~ msgstr "Уведомление от %1$s" #~ msgid "%1$s says" #~ msgstr "%1$s говорит" #~ msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" #~ msgstr "Флаг для выбора следующих отпечатков" #~ msgid "Device without a fingerprint" #~ msgstr "Устройство без отпечатка" #~ msgid "Checkbox for selecting the following device" #~ msgstr "Установите флажок для выбора следующего устройства" #~ msgid "Other OMEMO-enabled devices" #~ msgstr "Другие устройства с включенным OMEMO" #~ msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" #~ msgstr "Флаг для выбора отпечатков всех других OMEMO устройств" #~ msgid "Remove checked devices and close" #~ msgstr "Удалить выбранные устройства и закрыть" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Выбрать всё" #~ msgid "This device's OMEMO fingerprint" #~ msgstr "OMEMO-Отпечаток этого устройства" #~ msgid "Generate new keys and fingerprint" #~ msgstr "Сгенерировать новые ключи и отпечаток" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "" #~ "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" #~ msgstr "" #~ "%1$s на основе открытого исходного кода %2$s XMPP чат-клиент предоставлен " #~ "вам %3$s Opkode %2$s" #~ msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" #~ msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен" #~ msgid "here" #~ msgstr "здесь" #~ msgid "Create your account" #~ msgstr "Создать учетную запись" #~ msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" #~ msgstr "Пожалуйста, введите XMPP провайдера для регистрации:" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Присоединиться" #~ msgid "Enter a new Groupchat" #~ msgstr "Войти в новую комнату" #~ msgid "Show more information on this groupchat" #~ msgstr "Показать больше информации об этом чате" #~ msgid "Query for Groupchats" #~ msgstr "Запросить список комнат" #~ msgid "Open Groupchats" #~ msgstr "Открытые групповые чаты" #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Причиной является: \"%1$s\"." #, fuzzy #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "Адрес комнаты (идентификатор)" #~ msgid "Show URL previews" #~ msgstr "Показать превью URL" #~ msgid "Hide URL previews" #~ msgstr "Скрыть превью URL" #~ msgid "Show URL preview" #~ msgstr "Показать превью URL" #~ msgid "Hide URL preview" #~ msgstr "Скрыть превью URL" #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "Вы были забанены в этой комнате." #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "Скачать аудиофайл \"%1$s\"" #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "Скачать изображение \"%1$s\"" #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "Спрятать список участников" #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "Адрес комнаты (JID)" #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "Получено зашифрованное сообщение" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "Ваш аватар" #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "XMPP адрес (JID)" #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "Нет доступной истории сообщений." #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Версии сообщения" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Извините, вы не можете отозвать это сообщение" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s вошёл в комнату" #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "Участники" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "Показать список групп" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Отредактировать сообщение" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Отменить сообщение" #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "Сообщение от сервера: \"%1$s\"" #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "Извините, произошла ошибка:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Очистить все сообщения" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "Набирает с другого девайса" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "Перестал набирать с другого девайса" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Закрыть это окно чата" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "Показать более подробную информацию об этом групповом чате" #, fuzzy #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "Пригласить" #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "%1$s был забанен в этой комнате" #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "Закрыть и покинуть эту комнату" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s перезашел в комнату. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s перезашел в комнату" #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s вошёл в комнату. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату" #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s покинул комнату. \"%2$s\"" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Имя:" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "XMPP адрес:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Псевдоним:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Роль:" #~ msgid "password" #~ msgstr "пароль" #~ msgid "No password" #~ msgstr "Нет пароля" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Эта комната предназначена только для участников" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Скачать" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Отправить" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Удалить эту закладку" #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Вы собираетесь пригласить %1$s в комнату \"%2$s\". По желанию вы можете " #~ "добавить сообщение с объяснением причины приглашения." #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Скачать видеофайл \"%1$s\"" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Группы" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s больше не является постоянным участником этой комнаты" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Забанить пользователя в этом чате" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Отозвать членство пользователя" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Псевдоним не был указан." #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Вы не можете добавить себя же в качестве контакта" #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Ошибка: комната %1$s не существует." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Войти в комнату" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Пожалуйста, введите доступный псевдоним XMPP" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Имя пользователя:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s теперь модератор." #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Эта комната не модерируется" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Идентификатор XMPP:" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Ваше сообщение" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Эта комната не требует пароля для входа" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Эта комната предназначена только для участников" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "Участники всех других комнат могут видеть ваш псевдоним XMPP" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Эта комната модерируется" #~ msgid "Add a new room" #~ msgstr "Добавить новую комнату" #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Запросить список комнат" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Открыть чат" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Очередь в чат" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Чаты" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Открыть комнаты" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Генерируется секретный ключ." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Ваш браузер может зависнуть." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Аутентификационный запрос %1$s\n" #~ "\n" #~ "Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам " #~ "следующий котрольный вопрос.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Обмен секретным ключом с контактом." #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Ваши сообщения теперь зашифрованы, однако личность собеседника не была " #~ "проверена." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Личность вашего собеседника была проверена." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Ваше сообщение не отправлено" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n" #~ "\n" #~ "Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Отпечаток для %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет " #~ "нажмите Отмена." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n" #~ "\n" #~ "Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом " #~ "регистра), его подлинность будет подтверждена." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Какой твой секретный вопрос?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Какой твой ответ на секретный вопрос?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Некоррекная схема аутентификации" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "Ваши сообщения зашифрованы, но ваш контакт не был проверен." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже " #~ "самое" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Обновить шифрованную беседу" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Начать шифрованный разговор" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Проверить при помощи SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Что это?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "не зашифровано" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "не проверено" #~ msgid "verified" #~ msgstr "проверено" #~ msgid "finished" #~ msgstr "закончено" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Показать скрытое сообщение" #~ msgid "me" #~ msgstr "Я" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "State" #~ msgstr "Штат" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Редактировать произвольный статус" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Добавить новый чат" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Имя чата" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Чаты" #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Нет чатов %1$s" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Причина: \"" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Закрыть это окно чата" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Получить форму регистрации" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "user@server" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Соединение" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Не удалось соединится" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Авторизация" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Не удалось авторизоваться" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Не удалось соединится" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка." #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Ошибка: \"" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "Причина: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Зайти в чат" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Назад" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Причина: \"" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Не удалось авторизоваться" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Свернуть окно чата" #, fuzzy #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Текст для фильтра" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Имя пользователя" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Cписок собеседников" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Отключаемся" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "В сети" #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."