# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-05 21:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-23 09:13+0000\n" "Last-Translator: Eric \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.12.1-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:27250 #: dist/converse-no-dependencies.js:27315 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "连接到聊天服务器时遭遇错误。" #: dist/converse-no-dependencies.js:27322 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "您的XMPP地址或者密码错误。请重试。" #: dist/converse-no-dependencies.js:27336 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "此 XMPP 服务器不提供支持的认证机制" #: dist/converse-no-dependencies.js:28977 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "连接已中断,尝试重新连接。" #: dist/converse-no-dependencies.js:33760 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s 正在输入" #: dist/converse-no-dependencies.js:33762 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s 已停止输入" #: dist/converse-no-dependencies.js:33764 #: dist/converse-no-dependencies.js:33989 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s 已经脱机" #: dist/converse-no-dependencies.js:33830 #: dist/converse-no-dependencies.js:38068 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "您不被允许收回这条消息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:33832 #: dist/converse-no-dependencies.js:38072 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "抱歉,在收回消息时出错了。" #: dist/converse-no-dependencies.js:33837 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "您不被允许发送消息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:33839 #: dist/converse-no-dependencies.js:38081 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "抱歉,送出消息时出错了。" #: dist/converse-no-dependencies.js:33987 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s 已经脱机" #: dist/converse-no-dependencies.js:33991 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s 忙线中" #: dist/converse-no-dependencies.js:33993 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s 在线" #: dist/converse-no-dependencies.js:34822 #: dist/converse-no-dependencies.js:34840 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "抱歉,看来您的服务器不支持文件上传。" #: dist/converse-no-dependencies.js:34861 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "您的文件大小 %1$s 超过了您的服务器限制 %2$s。" #: dist/converse-no-dependencies.js:35152 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "无法加密的 OMEMO 消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:35209 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "抱歉,无法确定上传网址。" #: dist/converse-no-dependencies.js:35225 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "抱歉,无法确定文件上传网址。" #: dist/converse-no-dependencies.js:35274 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "抱歉,您的文件上传不成功。您的服务器回应:\"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:35276 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "抱歉,您的文件上传不成功。" #: dist/converse-no-dependencies.js:36649 msgid "Smileys and emotions" msgstr "表情" #: dist/converse-no-dependencies.js:36650 msgid "People" msgstr "人" #: dist/converse-no-dependencies.js:36651 msgid "Activities" msgstr "活动" #: dist/converse-no-dependencies.js:36652 msgid "Travel" msgstr "旅行" #: dist/converse-no-dependencies.js:36653 msgid "Objects" msgstr "对象" #: dist/converse-no-dependencies.js:36654 msgid "Animals and nature" msgstr "动物与自然" #: dist/converse-no-dependencies.js:36655 msgid "Food and drink" msgstr "饮食" #: dist/converse-no-dependencies.js:36656 msgid "Symbols" msgstr "符号" #: dist/converse-no-dependencies.js:36657 msgid "Flags" msgstr "旗帜" #: dist/converse-no-dependencies.js:36658 msgid "Stickers" msgstr "贴纸" #: dist/converse-no-dependencies.js:37429 #, javascript-format msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" msgstr "错误:获取 %2s 聊天室的 %1s 列表时超时" #: dist/converse-no-dependencies.js:37437 #, javascript-format msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" msgstr "错误:不被允许获取 %2s 聊天室的 %1s 列表" #: dist/converse-no-dependencies.js:38070 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "您的消息未被收回,因为您不在聊天室内。" #: dist/converse-no-dependencies.js:38077 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "您的消息未被发送,因为您未被允许送出消息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:38079 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "您的消息未被发送,因为您不在聊天室内。" #: dist/converse-no-dependencies.js:38359 msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "收回消息逾时。" #: dist/converse-no-dependencies.js:38927 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "抱歉,运行指令时发生错误。" #: dist/converse-no-dependencies.js:38927 #: dist/converse-no-dependencies.js:61617 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "详细情形请检查您的浏览器开发者工具。" #: dist/converse-no-dependencies.js:38951 #: dist/converse-no-dependencies.js:38974 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "错误:找不到符合条件的聊天室成员" #: dist/converse-no-dependencies.js:38961 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "错误:找到不止一个聊天室成员" #: dist/converse-no-dependencies.js:38992 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "错误:「%1$s」指令读入两个参数,包括成员的暱称和一个可选原因。" #: dist/converse-no-dependencies.js:39063 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "被禁止:您的身份没有足够权限。" #: dist/converse-no-dependencies.js:39101 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "被禁止:您的角色没有足够权限。" #: dist/converse-no-dependencies.js:39166 msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" msgstr "错误:无法在仅限成员聊天室注册新昵称" #: dist/converse-no-dependencies.js:39397 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "您的暱称无法在这间聊天室登记,因为这间聊天室不支持登记暱称。" #: dist/converse-no-dependencies.js:39399 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "您的暱称无法在这间聊天室登记,因为它包含无效格式。" #: dist/converse-no-dependencies.js:39572 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "%1$s 设置了话题" #: dist/converse-no-dependencies.js:39572 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "%1$s 清除了话题" #: dist/converse-no-dependencies.js:40129 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s 已经被 %2$s 封锁" #: dist/converse-no-dependencies.js:40129 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s 已经被封锁" #: dist/converse-no-dependencies.js:40131 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s 的暱称已变更" #: dist/converse-no-dependencies.js:40133 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s 已经被 %2$s 踢出聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:40133 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s 已经被踢出聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:40135 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "由于身份的变动,%1$s 已经被移除" #: dist/converse-no-dependencies.js:40137 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "由于不是会员,%1$s 已经被移除" #: dist/converse-no-dependencies.js:40159 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s 不再是这间聊天室的管理员" #: dist/converse-no-dependencies.js:40164 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s 不再是这间聊天室的主人" #: dist/converse-no-dependencies.js:40169 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s 不再被这间聊天室封锁" #: dist/converse-no-dependencies.js:40176 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s 不再是这间聊天室的会员" #: dist/converse-no-dependencies.js:40183 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s 现在成为这间聊天室的会员" #: dist/converse-no-dependencies.js:40189 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s 现在成为这间聊天室的 %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40325 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "您所拣选的暱称已经被保留或是已经有人使用,请换一个暱称。" #: dist/converse-no-dependencies.js:40353 msgid "Password incorrect" msgstr "密码不正确" #: dist/converse-no-dependencies.js:40361 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "您并非这间聊天室成员。" #: dist/converse-no-dependencies.js:40369 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "您不被允许创建聊天室。" #: dist/converse-no-dependencies.js:40373 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "您的暱称不符合这间聊天室标准。" #: dist/converse-no-dependencies.js:40390 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "这间聊天室不存在。" #: dist/converse-no-dependencies.js:40394 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "这间聊天室人数已满。" #: dist/converse-no-dependencies.js:40398 msgid "Remote server not found" msgstr "找不到远程服务器" #: dist/converse-no-dependencies.js:40402 msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "您未被允许进入此群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:40406 msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "尝试进入此群聊时出错" #: dist/converse-no-dependencies.js:40743 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s 邀请您加入聊天室:%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40745 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s 邀请您加入聊天室:%2$s,并且留下原因「%3$s」" #: dist/converse-no-dependencies.js:41436 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "这间聊天室不是匿名的" #: dist/converse-no-dependencies.js:41437 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "这间聊天室现在会显示不可用的成员" #: dist/converse-no-dependencies.js:41438 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "这间聊天室不会显示不可用的成员" #: dist/converse-no-dependencies.js:41439 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "聊天室配置已变更" #: dist/converse-no-dependencies.js:41440 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "现已启用聊天室聊天纪录" #: dist/converse-no-dependencies.js:41441 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "现已禁用聊天室聊天纪录" #: dist/converse-no-dependencies.js:41442 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "这间聊天室现在不再匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:41443 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "这间聊天室现在是半匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:41444 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "这间聊天室现在完全匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:41445 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "创建了新的聊天室" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:41449 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "您的暱称已自动设置为 %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41450 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "您的暱称已变更为 %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41453 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "您被禁止加入这间聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:41454 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "由于技术问题,您已经被移出这间聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:41455 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "您被踢出了这间聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:41456 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "由于身份的变动,您已经被移除出这间聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:41457 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "您已经被移除出这间聊天室,因为聊天室已变为仅限会员,而您不是会员" #: dist/converse-no-dependencies.js:41458 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "您已经被移除出这间聊天室,因为托管它的服务正在关闭" #: dist/converse-no-dependencies.js:41626 #: dist/converse-no-dependencies.js:48605 #: dist/converse-no-dependencies.js:48610 #: dist/converse-no-dependencies.js:48652 #: dist/converse-no-dependencies.js:53212 #: dist/converse-no-dependencies.js:55995 #: dist/converse-no-dependencies.js:61619 #: dist/converse-no-dependencies.js:63417 #: dist/converse-no-dependencies.js:63419 #: dist/converse-no-dependencies.js:64160 #: dist/converse-no-dependencies.js:64552 #: dist/converse-no-dependencies.js:68877 msgid "Error" msgstr "错误" #: dist/converse-no-dependencies.js:41626 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "抱歉,在尝试保存书签时出错。" #: dist/converse-no-dependencies.js:41688 msgid "Timeout Error" msgstr "逾时错误" #: dist/converse-no-dependencies.js:41688 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "服务器未在响应时间内返回书签。您可以尝试重新加载本页面。" #: dist/converse-no-dependencies.js:42938 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "访问已封存消息逾时。" #: dist/converse-no-dependencies.js:42951 msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "连接至聊天服务器时出现问题。" #: dist/converse-no-dependencies.js:44801 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "抱歉,尝试添加 %1$s 为联系人时遇到了错误。" #: dist/converse-no-dependencies.js:45036 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "此用户端软件不支持在线状态订阅" #: dist/converse-no-dependencies.js:45359 msgid "My contacts" msgstr "联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:45360 msgid "Pending contacts" msgstr "已送出的联系人请求" #: dist/converse-no-dependencies.js:45361 msgid "Contact requests" msgstr "添加联系人请求" #: dist/converse-no-dependencies.js:45362 msgid "Ungrouped" msgstr "未分组" #: dist/converse-no-dependencies.js:45363 #: dist/converse-no-dependencies.js:53538 msgid "New messages" msgstr "新消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:46488 #, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "\"%1$s\"书签" #: dist/converse-no-dependencies.js:46490 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "您希望在启动时自动加入这间聊天室吗?" #: dist/converse-no-dependencies.js:46492 msgid "Remove" msgstr "删除" #: dist/converse-no-dependencies.js:46494 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "书签名称:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46496 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "您希望在这间聊天室的用什么暱称?" #: dist/converse-no-dependencies.js:46498 msgid "Update" msgstr "更新" #: dist/converse-no-dependencies.js:46498 #: dist/converse-no-dependencies.js:61542 #: dist/converse-no-dependencies.js:64875 msgid "Save" msgstr "保存" #. harmony default export #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/modal/templates/buttons.js #: dist/converse-no-dependencies.js:46994 #: dist/converse-no-dependencies.js:55499 #: dist/converse-no-dependencies.js:58002 #: dist/converse-no-dependencies.js:64871 msgid "Close" msgstr "关闭" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:47001 #: dist/converse-no-dependencies.js:47087 msgid "Bookmark" msgstr "加入书签" #: dist/converse-no-dependencies.js:47086 #: dist/converse-no-dependencies.js:47140 #: dist/converse-no-dependencies.js:67551 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "将聊天室移出书签" #: dist/converse-no-dependencies.js:47086 #: dist/converse-no-dependencies.js:67549 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "将聊天室加入书签" #: dist/converse-no-dependencies.js:47087 msgid "Unbookmark" msgstr "移出书签" #: dist/converse-no-dependencies.js:47106 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "确定要移除书签「%1$s」吗?" #: dist/converse-no-dependencies.js:47142 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "按一下开启聊天室对话" #: dist/converse-no-dependencies.js:47504 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "按一下开关书签清单" #: dist/converse-no-dependencies.js:47506 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" #: dist/converse-no-dependencies.js:48162 msgid "OK" msgstr "好的" #: dist/converse-no-dependencies.js:48577 #: dist/converse-no-dependencies.js:48620 #: dist/converse-no-dependencies.js:48632 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "您确定要收回这条消息吗?" #: dist/converse-no-dependencies.js:48583 #: dist/converse-no-dependencies.js:48626 #: dist/converse-no-dependencies.js:48638 #: dist/converse-no-dependencies.js:60190 #: dist/converse-no-dependencies.js:62480 msgid "Confirm" msgstr "确定" #: dist/converse-no-dependencies.js:48617 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "注意并非所有 XMPP/Jabber 用户端(和服务端)软件皆支持消息回收功能,这条消息有" "可能会未被收回。" #: dist/converse-no-dependencies.js:48640 msgid "You are about to retract this message." msgstr "您正要收回这条消息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:48640 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "您可以选择写下收回消息的原因。" #: dist/converse-no-dependencies.js:48646 msgid "Message Retraction" msgstr "消息撤回" #: dist/converse-no-dependencies.js:48646 msgid "Optional reason" msgstr "可选原因" #: dist/converse-no-dependencies.js:48748 msgid "Show media" msgstr "显示媒体内容" #: dist/converse-no-dependencies.js:48748 msgid "Hide media" msgstr "隐藏媒体内容" #: dist/converse-no-dependencies.js:48771 msgid "Cancel Editing" msgstr "取消编辑" #: dist/converse-no-dependencies.js:48771 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: dist/converse-no-dependencies.js:48784 msgid "Retract" msgstr "收回" #: dist/converse-no-dependencies.js:48830 msgid "Image: " msgstr "影像: " #. CONCATENATED MODULE: ./src/templates/file.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:49834 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "下载文件「%1$s」" #: dist/converse-no-dependencies.js:52927 msgid "Uploading file:" msgstr "正在上传文件:" #: dist/converse-no-dependencies.js:52982 msgid "Message versions" msgstr "消息版本" #: dist/converse-no-dependencies.js:53030 #: dist/converse-no-dependencies.js:53151 #: dist/converse-no-dependencies.js:60832 #: dist/converse-no-dependencies.js:62411 #: dist/converse-no-dependencies.js:64987 #: dist/converse-no-dependencies.js:67046 #: dist/converse-no-dependencies.js:68177 msgid "Nickname" msgstr "暱称" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:53033 #: dist/converse-no-dependencies.js:53145 #: dist/converse-no-dependencies.js:60534 #: dist/converse-no-dependencies.js:61772 #: dist/converse-no-dependencies.js:64985 #: dist/converse-no-dependencies.js:68175 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP 地址" #: dist/converse-no-dependencies.js:53036 msgid "Affiliation" msgstr "身份" #: dist/converse-no-dependencies.js:53039 msgid "Roles" msgstr "角色" #: dist/converse-no-dependencies.js:53042 msgid "Hats" msgstr "帽子" #: dist/converse-no-dependencies.js:53045 msgid "Occupant Id" msgstr "占有者 Id" #: dist/converse-no-dependencies.js:53130 msgid "Remove as contact" msgstr "移除联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:53147 #: dist/converse-no-dependencies.js:64981 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: dist/converse-no-dependencies.js:53149 #: dist/converse-no-dependencies.js:64983 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: dist/converse-no-dependencies.js:53153 #: dist/converse-no-dependencies.js:55356 msgid "The User's Profile Image" msgstr "用户头像" #: dist/converse-no-dependencies.js:53155 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: dist/converse-no-dependencies.js:53157 #: dist/converse-no-dependencies.js:64989 msgid "Role" msgstr "角色" #: dist/converse-no-dependencies.js:53159 #: dist/converse-no-dependencies.js:64995 msgid "URL" msgstr "网址" #: dist/converse-no-dependencies.js:53212 #: dist/converse-no-dependencies.js:68877 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "抱歉,将 %1$s 移出连络人时出错了。" #: dist/converse-no-dependencies.js:53277 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "抱歉,在刷新时出错了" #: dist/converse-no-dependencies.js:53292 #: dist/converse-no-dependencies.js:68863 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "确实要移除此连络人吗?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53316 msgid "Retry" msgstr "再次尝试" #: dist/converse-no-dependencies.js:53610 msgid "This message has been edited" msgstr "这条消息已经被编辑" #: dist/converse-no-dependencies.js:53917 #: dist/converse-no-dependencies.js:53919 #, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s 移除了这条消息" #. CONCATENATED MODULE: ./src/shared/chat/templates/message-limit.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:54918 msgid "Message characters remaining" msgstr "消息剩余字数" #: dist/converse-no-dependencies.js:54955 msgid "Send the message" msgstr "送出消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:55097 msgid "Hide participants" msgstr "隐藏成员" #: dist/converse-no-dependencies.js:55099 msgid "Show participants" msgstr "显示成员" #: dist/converse-no-dependencies.js:55129 msgid "Choose a file to send" msgstr "选择要发送的文件" #: dist/converse-no-dependencies.js:55488 #: dist/converse-no-dependencies.js:62391 msgid "Details" msgstr "详细信息" #: dist/converse-no-dependencies.js:55489 msgid "See more information about this person" msgstr "显示更多关于此人的信息" #: dist/converse-no-dependencies.js:55500 msgid "Close and end this conversation" msgstr "关闭并结束对话" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/chatview/templates/message-form.js #. harmony default export #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/message-form.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:55549 #: dist/converse-no-dependencies.js:60720 msgid "Hidden message" msgstr "私讯" #: dist/converse-no-dependencies.js:55549 #: dist/converse-no-dependencies.js:60720 msgid "Message" msgstr "消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:55551 #: dist/converse-no-dependencies.js:60722 msgid "Optional hint" msgstr "可选提示" #: dist/converse-no-dependencies.js:55993 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "抱歉,连接已断开,您的消息亦未能送出" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/chatview/templates/bottom-panel.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:56062 #: dist/converse-no-dependencies.js:60947 msgid "You have unread messages" msgstr "您有未读消息" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:56447 msgid "Remove messages" msgstr "移除消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:56447 msgid "Close this chat" msgstr "关闭对话" #: dist/converse-no-dependencies.js:56447 msgid "Write in the third person" msgstr "以第三者身份撰写" #: dist/converse-no-dependencies.js:56447 #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Show this menu" msgstr "显示此菜单" #: dist/converse-no-dependencies.js:56671 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "为了提升性能,我们会在浏览器内部诸存您的数据。如果这是一台公共电脑或者您希望" "您的数据在您注销帐号后被清除,请取消勾选。如果您在关闭浏览器前没有手动注销帐" "号,可能会留下部分数据没被删除。注意,OMEMO 加密通信无法在不信任的设备上启" "用。" #: dist/converse-no-dependencies.js:56673 msgid "This is a trusted device" msgstr "这是一部可以信任的设备" #: dist/converse-no-dependencies.js:56707 msgid "Password" msgstr "密码" #: dist/converse-no-dependencies.js:56785 msgid "Disconnected" msgstr "连接已断开" #: dist/converse-no-dependencies.js:56787 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "点撀此处匿名登录" #: dist/converse-no-dependencies.js:56933 #: dist/converse-no-dependencies.js:61770 #: dist/converse-no-dependencies.js:68171 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "请输入有效的 XMPP 地址" #. harmony default export #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/controlbox/templates/toggle.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:57139 msgid "Chat Contacts" msgstr "对话联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:57139 msgid "Toggle chat" msgstr "开关对话窗口" #: dist/converse-no-dependencies.js:58003 msgid "Close these announcements" msgstr "关闭这些提醒" #: dist/converse-no-dependencies.js:58164 msgid "Announcements" msgstr "提醒" #: dist/converse-no-dependencies.js:58166 msgid "Click to open this server message" msgstr "点击展开这条服务器消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:58407 msgid "Minimized" msgstr "最小化" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/minimize/templates/trimmed_chat.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:58485 msgid "Click to restore this chat" msgstr "点击恢复对话" #: dist/converse-no-dependencies.js:58625 #: dist/converse-no-dependencies.js:58639 msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: dist/converse-no-dependencies.js:58626 msgid "Minimize this chat" msgstr "最小化对话窗口" #: dist/converse-no-dependencies.js:58640 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "最小化对话窗口" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/ad-hoc-command-form.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:59518 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: dist/converse-no-dependencies.js:59520 msgid "Execute" msgstr "运行" #: dist/converse-no-dependencies.js:59563 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "主持人是可以变更其他成员角色(管理员和主人除外)的特殊成员。" #: dist/converse-no-dependencies.js:59565 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "缺省角色,表示您可以收受和发送消息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:59567 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "游客在有发言权限制的聊天室内不可以发送消息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:59573 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "主人是最高级别的身份。主人可以变更其他所有成员的角色和身份。" #: dist/converse-no-dependencies.js:59575 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "管理员是第二级别的身份。管理员可以变更除主人外所有成员的角色和身份。" #: dist/converse-no-dependencies.js:59577 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "若要封锁某个成员,您可以变更其身份为「驱逐」。" #: dist/converse-no-dependencies.js:59594 msgid "Change role" msgstr "变更角色" #: dist/converse-no-dependencies.js:59596 msgid "New Role" msgstr "新角色" #: dist/converse-no-dependencies.js:59598 #: dist/converse-no-dependencies.js:60180 msgid "Reason" msgstr "原因" #: dist/converse-no-dependencies.js:60050 msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "设置身份逾时" #: dist/converse-no-dependencies.js:60052 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "抱歉,您不被允许作出此变更" #: dist/converse-no-dependencies.js:60054 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "抱歉,在尝试变更身份时出错了" #: dist/converse-no-dependencies.js:60064 msgid "Affiliation changed" msgstr "身份已变更" #: dist/converse-no-dependencies.js:60077 msgid "Role changed" msgstr "角色已变更" #: dist/converse-no-dependencies.js:60082 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "您不被允许作出此变更" #: dist/converse-no-dependencies.js:60084 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "抱歉,在尝试设置角色时出错了" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/modals/templates/moderator-tools.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:60100 msgid "Moderator Tools" msgstr "主持人工具" #: dist/converse-no-dependencies.js:60170 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "您确定要关闭这间聊天室吗?" #: dist/converse-no-dependencies.js:60173 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "请输入这间聊天室的 XMPP 地址以确认" #. CONCATENATED MODULE: ./src/modals/templates/add-contact.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:60175 #: dist/converse-no-dependencies.js:68167 msgid "name@example.org" msgstr "name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:60179 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "选填关闭这间聊天室的原因" #: dist/converse-no-dependencies.js:60183 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "选填替代的新聊天室 XMPP 地址" #: dist/converse-no-dependencies.js:60184 msgid "replacement@example.org" msgstr "replacement@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:60361 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "未找到符合该暱称的聊天室成员。他们可能已经离开了聊天室。" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:60474 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "您的暱称为「%1$s」" #: dist/converse-no-dependencies.js:60494 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "错误:无效的参数数量" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/ad-hoc.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:60526 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "要在哪个实体上运行命令?" #: dist/converse-no-dependencies.js:60528 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "某些 XMPP 服务和实体允许特权用户对它们执行临时命令。" #: dist/converse-no-dependencies.js:60530 msgid "Commands found" msgstr "找到指令" #: dist/converse-no-dependencies.js:60532 msgid "List available commands" msgstr "列出可用指令" #: dist/converse-no-dependencies.js:60536 msgid "No commands found" msgstr "找不到指令" #: dist/converse-no-dependencies.js:60643 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "抱歉,在查找该实体上的命令时发生错误。" #: dist/converse-no-dependencies.js:60650 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "指定的实体不支持临时命令" #: dist/converse-no-dependencies.js:60695 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "抱歉,运行指令时出错。详细信息请查看开发者主控台" #: dist/converse-no-dependencies.js:60834 msgid "Change nickname" msgstr "变更昵称" #: dist/converse-no-dependencies.js:60834 msgid "Enter groupchat" msgstr "进入聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:60835 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "进入前先拣选一个暱称" #: dist/converse-no-dependencies.js:60835 msgid "Please choose your nickname" msgstr "请拣选您的暱称" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/occupant.js #: dist/converse-no-dependencies.js:61103 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "按一下在您的消息内提及 %1$s。" #: dist/converse-no-dependencies.js:61109 msgid "This user is a moderator." msgstr "此成员是主持人。" #: dist/converse-no-dependencies.js:61111 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "此成员能够在聊天室内发言。" #: dist/converse-no-dependencies.js:61113 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "此成员不能在聊天室内发言。" #: dist/converse-no-dependencies.js:61134 msgid "Admin" msgstr "管理员" #: dist/converse-no-dependencies.js:61136 msgid "Member" msgstr "会员" #: dist/converse-no-dependencies.js:61138 msgid "Moderator" msgstr "主持人" #: dist/converse-no-dependencies.js:61140 msgid "Owner" msgstr "主人" #: dist/converse-no-dependencies.js:61142 msgid "Visitor" msgstr "游客" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/muc-sidebar.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:61195 #, fuzzy msgid "Participant" msgstr "成员" #: dist/converse-no-dependencies.js:61195 msgid "Participants" msgstr "成员" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "变更成员身份为管理员" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "变更成员身份为「驱逐」以封锁成员" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Clear the chat area" msgstr "清除对话区域" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Close this groupchat" msgstr "关闭聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Change user role to participant" msgstr "变更成员角色为普通成员" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 #: dist/converse-no-dependencies.js:62464 msgid "Remove this groupchat" msgstr "移除这间聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "将成员踢出聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Write in 3rd person" msgstr "用第三者身份撰写" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Grant membership to a user" msgstr "升级成员为会员" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "开启主持人工具界面" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "移除成员发送消息的权限" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 #: dist/converse-no-dependencies.js:61877 msgid "Change your nickname" msgstr "变更您的暱称" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "授予成员主持人角色" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "授予成员这间聊天室的主人身份" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Register your nickname" msgstr "登记您的暱称" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "撤回成员现在的身份" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Set groupchat subject" msgstr "设置聊天室主题" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "设置聊天室主题(等价于指令 /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "允许禁言成员发送消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:61539 msgid "Loading configuration form" msgstr "正在加载配置表单" #: dist/converse-no-dependencies.js:61544 #: dist/converse-no-dependencies.js:64870 #: dist/converse-no-dependencies.js:66276 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: dist/converse-no-dependencies.js:61617 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "抱歉,尝试送出配置时遭遇错误。" #: dist/converse-no-dependencies.js:61642 msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "对话已移至新地址。 点击下方链接进入。" #: dist/converse-no-dependencies.js:61744 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "这个动作由 %1$s 做出。" #: dist/converse-no-dependencies.js:61750 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "给出的理由是:%1$s。" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/modals/templates/muc-invite.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:61764 #: dist/converse-no-dependencies.js:62423 msgid "Invite" msgstr "邀请" #: dist/converse-no-dependencies.js:61766 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "邀请朋友加入聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:61768 msgid "user@example.org" msgstr "user@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:61774 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "可选邀请原因" #: dist/converse-no-dependencies.js:61915 msgid "Topic" msgstr "话题" #: dist/converse-no-dependencies.js:61917 msgid "Topic author" msgstr "话题定立人" #: dist/converse-no-dependencies.js:62237 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "隐藏聊天室话题" #: dist/converse-no-dependencies.js:62239 msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "这间聊天室已经被加为书签" #: dist/converse-no-dependencies.js:62392 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "显示更多关于这间聊天室的信息" #: dist/converse-no-dependencies.js:62401 msgid "Configure" msgstr "设置" #: dist/converse-no-dependencies.js:62402 msgid "Configure this groupchat" msgstr "设置聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:62412 msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "更改您在此群聊中使用的昵称" #: dist/converse-no-dependencies.js:62424 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "邀请朋友加入聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:62436 msgid "Show topic" msgstr "显示话题" #: dist/converse-no-dependencies.js:62436 msgid "Hide topic" msgstr "隐藏话题" #: dist/converse-no-dependencies.js:62437 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "在顶部展示话题消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:62437 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "在顶部隐藏话题" #: dist/converse-no-dependencies.js:62452 msgid "Moderate" msgstr "发言权" #: dist/converse-no-dependencies.js:62453 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "加入发言权限制" #: dist/converse-no-dependencies.js:62463 msgid "Destroy" msgstr "关闭聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:62475 msgid "Leave" msgstr "离开" #: dist/converse-no-dependencies.js:62476 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "离开并关闭聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:62479 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "您确定要离开这间聊天室吗?" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/muc-password-form.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:62506 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "这间聊天室需要密码" #: dist/converse-no-dependencies.js:62508 msgid "Password: " msgstr "密码: " #: dist/converse-no-dependencies.js:62510 msgid "Submit" msgstr "送出" #: dist/converse-no-dependencies.js:63125 msgid "wants to be your contact" msgstr "想成为您的联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:63409 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "抱歉,无法发送加密消息,因为 %1$s 要求您先订阅他的在线状态才能查看他的 OMEMO " "密钥信息" #: dist/converse-no-dependencies.js:63411 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "抱歉,无法送出加密消息,因为找不到 %1$s 的远程服务器" #: dist/converse-no-dependencies.js:63413 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "送出加密消息时发生了未预期的错误。" #: dist/converse-no-dependencies.js:63428 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "您的用户端软件似乎不支持这一条 OMEMO 加密消息。更多有关信息可以在 https://" "conversations.im/omemo 上查阅" #: dist/converse-no-dependencies.js:63717 msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "抱歉,无法解密收到的 OMEMO 加密消息,因为没有该用户的 JID。" #: dist/converse-no-dependencies.js:63758 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "抱歉,解密一条 OMEMO 加密消息时遇到了错误。" #: dist/converse-no-dependencies.js:64118 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s 似乎没有支持 OMEMO 加密通信的用户端软件。这间聊天室将不能再进行加密通" "信。" #: dist/converse-no-dependencies.js:64155 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "无法在这间聊天室内使用端到端加密,因为这是个匿名聊天室,或是有成员不支持 " "OMEMO 加密通信。" #: dist/converse-no-dependencies.js:64157 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "无法使用端到端加密,因为 %1$s 所使用的用户端软件不支持 OMEMO 加密通信。" #: dist/converse-no-dependencies.js:64176 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "消息已用纯文本形式发送" #: dist/converse-no-dependencies.js:64178 msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "消息将被加密发送" #: dist/converse-no-dependencies.js:64182 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "若要支持 OMEMO 加密通信,这间聊天室必须仅限会员并且非匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:64184 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "不支持 OMEMO 加密" #: dist/converse-no-dependencies.js:64213 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "抱歉,找不到可以发送 OMEMO 加密消息的设备。" #: dist/converse-no-dependencies.js:64329 msgid "Trusted" msgstr "信任" #: dist/converse-no-dependencies.js:64331 msgid "Untrusted" msgstr "不信任" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:64359 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO 指纹" #: dist/converse-no-dependencies.js:64361 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "找不到启用了 OMEMO 的设备" #: dist/converse-no-dependencies.js:64552 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "抱歉,移除设备时遭遇错误。" #: dist/converse-no-dependencies.js:64562 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "您确定要产生新的 OMEMO 加密密钥吗?这会移除您的旧密钥,并且之前所有的加密消息" "都无法再在这部设备上解密。" #: dist/converse-no-dependencies.js:64580 msgid "About" msgstr "关于" #: dist/converse-no-dependencies.js:64582 msgid "Commands" msgstr "指令" #: dist/converse-no-dependencies.js:64601 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "将它 %1$s 翻译 %2$s 到您的语言" #: dist/converse-no-dependencies.js:64667 #: dist/converse-no-dependencies.js:64677 msgid "online" msgstr "在线" #: dist/converse-no-dependencies.js:64669 msgid "busy" msgstr "忙碌" #: dist/converse-no-dependencies.js:64671 msgid "away for long" msgstr "长时间离开" #: dist/converse-no-dependencies.js:64673 msgid "away" msgstr "离开" #: dist/converse-no-dependencies.js:64675 msgid "offline" msgstr "脱机" #: dist/converse-no-dependencies.js:64688 msgid "Log out" msgstr "注销" #: dist/converse-no-dependencies.js:64696 msgid "Show details about this chat client" msgstr "展示关于此对话软件的详细信息" #: dist/converse-no-dependencies.js:64709 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "我现在 %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:64711 msgid "Click to change your chat status" msgstr "点击变更您的在线状态" #: dist/converse-no-dependencies.js:64791 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "您确定要注销吗?" #: dist/converse-no-dependencies.js:64868 #: dist/converse-no-dependencies.js:68927 msgid "Away" msgstr "离开" #: dist/converse-no-dependencies.js:64869 #: dist/converse-no-dependencies.js:68925 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: dist/converse-no-dependencies.js:64872 msgid "Custom status" msgstr "自定义状态" #: dist/converse-no-dependencies.js:64873 #: dist/converse-no-dependencies.js:68931 msgid "Offline" msgstr "脱机" #: dist/converse-no-dependencies.js:64874 #: dist/converse-no-dependencies.js:68921 msgid "Online" msgstr "在线" #: dist/converse-no-dependencies.js:64876 msgid "Away for long" msgstr "长时间离开" #: dist/converse-no-dependencies.js:64877 msgid "Change chat status" msgstr "变更在线状态" #: dist/converse-no-dependencies.js:64878 msgid "Personal status message" msgstr "个人状态消息" #. harmony default export #. unused pure expression or super #. CONCATENATED MODULE: ./src/shared/components/image-picker.js #: dist/converse-no-dependencies.js:64917 msgid "Your profile picture" msgstr "您的个人资料图片" #: dist/converse-no-dependencies.js:64979 msgid "Your Profile" msgstr "您的个人数据" #: dist/converse-no-dependencies.js:64991 msgid "Save and close" msgstr "保存并关闭" #: dist/converse-no-dependencies.js:64993 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "使用逗号分隔多个角色。您的角色会在对话讯内展示在您的名称旁边。" #: dist/converse-no-dependencies.js:64997 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:64999 msgid "Profile" msgstr "个人数据" #: dist/converse-no-dependencies.js:65125 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "抱歉,保存您的个人数据时发生错误。" #: dist/converse-no-dependencies.js:65125 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "您可以在您浏览器内的开发者工具中查看所有输出的错误。" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/register/templates/registration_form.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:66226 msgid "Choose a different provider" msgstr "选择一个不同的供应商" #: dist/converse-no-dependencies.js:66228 #: dist/converse-no-dependencies.js:66311 msgid "Already have a chat account?" msgstr "已经拥有聊天帐号?" #: dist/converse-no-dependencies.js:66230 msgid "Account Registration:" msgstr "帐号注册:" #: dist/converse-no-dependencies.js:66232 #: dist/converse-no-dependencies.js:66313 msgid "Log in here" msgstr "在此登录" #: dist/converse-no-dependencies.js:66234 msgid "Register" msgstr "注册" #: dist/converse-no-dependencies.js:66274 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "稍等,我们正在取得注册表单…" #: dist/converse-no-dependencies.js:66309 msgid "Fetch registration form" msgstr "取得注册表单" #: dist/converse-no-dependencies.js:66475 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "抱歉,无法连接到您所拣选的供应商。" #: dist/converse-no-dependencies.js:66491 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "抱歉,这个供应商不支持软件内注册帐号。请尝试换一个供应商。" #: dist/converse-no-dependencies.js:66518 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "与 %1$s 创建连接时出现了问题。您确定它的确存在吗?" #: dist/converse-no-dependencies.js:66672 msgid "Now logging you in" msgstr "正在为您登录" #: dist/converse-no-dependencies.js:66674 msgid "Registered successfully" msgstr "登记成功" #: dist/converse-no-dependencies.js:66769 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "供应商拒绝了您的注册尝试。请检查您所输入的内容是否正确。" #: dist/converse-no-dependencies.js:66983 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " 譬如 conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:67048 msgid "This field is required" msgstr "这是必填栏目" #: dist/converse-no-dependencies.js:67118 msgid "name@conference.example.org" msgstr "name@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:67123 msgid "Groupchat name" msgstr "聊天室名称" #: dist/converse-no-dependencies.js:67123 msgid "Groupchat address" msgstr "聊天室地址" #: dist/converse-no-dependencies.js:67196 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "无效的聊天室 ID。" #: dist/converse-no-dependencies.js:67236 msgid "Show groupchats" msgstr "显示聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:67238 msgid "Server address" msgstr "服务器地址" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:67310 msgid "Description:" msgstr "介绍:" #: dist/converse-no-dependencies.js:67312 msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "聊天室地址:" #: dist/converse-no-dependencies.js:67314 msgid "Participants:" msgstr "成员:" #: dist/converse-no-dependencies.js:67316 msgid "Features:" msgstr "特性:" #: dist/converse-no-dependencies.js:67318 msgid "Requires authentication" msgstr "需要身份核验" #: dist/converse-no-dependencies.js:67320 msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #: dist/converse-no-dependencies.js:67322 msgid "Requires an invitation" msgstr "需要邀请" #: dist/converse-no-dependencies.js:67324 msgid "Moderated" msgstr "发言权限制" #: dist/converse-no-dependencies.js:67326 msgid "Non-anonymous" msgstr "非匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:67328 msgid "Open" msgstr "对外开放" #: dist/converse-no-dependencies.js:67330 msgid "Permanent" msgstr "永久聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:67332 msgid "Public" msgstr "公开" #: dist/converse-no-dependencies.js:67334 msgid "Semi-anonymous" msgstr "半匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:67336 msgid "Temporary" msgstr "临时" #: dist/converse-no-dependencies.js:67338 msgid "Unmoderated" msgstr "不需发言权" #: dist/converse-no-dependencies.js:67445 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:67487 msgid "Groupchats found" msgstr "找到聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:67495 msgid "No groupchats found" msgstr "找不到聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:67575 msgid "Leave this groupchat" msgstr "离开这间聊天室" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:67605 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "按一下开关已开启的聊天室清单" #: dist/converse-no-dependencies.js:67607 msgid "Groupchats" msgstr "聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:67609 msgid "Query for groupchats" msgstr "搜索聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:67611 msgid "Add a new groupchat" msgstr "添加聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:67728 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "您确定要离开聊天室「%1$s」吗?" #: dist/converse-no-dependencies.js:68169 msgid "Add" msgstr "添加" #: dist/converse-no-dependencies.js:68173 msgid "Add a Contact" msgstr "添加联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:68244 msgid "Contact name" msgstr "联系人名称" #: dist/converse-no-dependencies.js:68244 msgid "Optional nickname" msgstr "可选匿称" #: dist/converse-no-dependencies.js:68324 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "抱歉,找不到符合该名称的联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:68348 msgid "This contact has already been added" msgstr "此人已经是您的联系人" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:68518 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "按一下隐藏这些联系人" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:68572 msgid "Contacts" msgstr "联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:68574 msgid "Add a contact" msgstr "添加联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:68576 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "刷新您的联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:68712 msgid "This contact is busy" msgstr "此联系人正在忙碌" #: dist/converse-no-dependencies.js:68713 msgid "This contact is online" msgstr "此联系人在在线" #: dist/converse-no-dependencies.js:68714 msgid "This contact is offline" msgstr "此联系人已经脱机" #: dist/converse-no-dependencies.js:68715 msgid "This contact is unavailable" msgstr "此联系人不可用" #: dist/converse-no-dependencies.js:68716 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "此联系人已经离开了一段时间" #: dist/converse-no-dependencies.js:68717 msgid "This contact is away" msgstr "此联系人已经离开" #: dist/converse-no-dependencies.js:68728 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "按一下将 %1$s 移出联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:68757 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "点一下与 %1$s (XMPP 地址:%2$s)展开对话" #: dist/converse-no-dependencies.js:68834 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "按一下同意 %1$s 的添加联系人请求" #: dist/converse-no-dependencies.js:68835 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "按一下拒绝 %1$s 的添加联系人请求" #: dist/converse-no-dependencies.js:68894 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "您确定要拒绝这个添加联系人请求吗?" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/rosterview/templates/roster_filter.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:68909 msgid "Filter" msgstr "筛选器" #: dist/converse-no-dependencies.js:68911 msgid "Filter by contact name" msgstr "以联系人名称筛选" #: dist/converse-no-dependencies.js:68913 msgid "Filter by group name" msgstr "以分组名称筛选" #: dist/converse-no-dependencies.js:68915 msgid "Filter by status" msgstr "以在线状态筛选" #: dist/converse-no-dependencies.js:68917 msgid "Any" msgstr "所有" #: dist/converse-no-dependencies.js:68919 msgid "Unread" msgstr "未读" #: dist/converse-no-dependencies.js:68923 msgid "Chatty" msgstr "正在对话" #: dist/converse-no-dependencies.js:68929 msgid "Extended Away" msgstr "离开了一段时间" #: dist/converse-no-dependencies.js:27334 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "抱歉,链接不上该XMPP服务器地址: %1$s" #~ msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." #~ msgstr "您未被允许在这间聊天室登记。" #~ msgid "" #~ "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-" #~ "only." #~ msgstr "您未被允许在这间聊天室登记,因为它仅限会员。" #~ msgid "%1$s has entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s 已经加入聊天室" #~ msgid "%1$s has left the groupchat" #~ msgstr "%1$s 已经离开聊天室" #~ msgid "%1$s is now a moderator" #~ msgstr "%1$s 现在成为主持人" #~ msgid "%1$s is no longer a moderator" #~ msgstr "%1$s 不再是主持人" #~ msgid "%1$s has been given a voice" #~ msgstr "%1$s 已经被赋予发言权" #~ msgid "%1$s has been muted" #~ msgstr "%1$s 已经被禁止发言" #~ msgid "%1$s and %2$s" #~ msgstr "%1$s 和 %2$s" #~ msgid "%1$s are typing" #~ msgstr "%1$s 正在输入" #~ msgid "%1$s have stopped typing" #~ msgstr "%1$s 已停止输入" #~ msgid "%1$s have gone away" #~ msgstr "%1$s 已经脱机" #~ msgid "%1$s have entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s 已经加入聊天室" #~ msgid "%1$s have left the groupchat" #~ msgstr "%1$s 已经离开聊天室" #~ msgid "%1$s are now moderators" #~ msgstr "%1$s 现在成为主持人" #~ msgid "%1$s are no longer moderators" #~ msgstr "%1$s 不再是主持人" #~ msgid "%1$s have been given voices" #~ msgstr "%1$s 已经被赋予发言权" #~ msgid "%1$s have been muted" #~ msgstr "%1$s 已经被禁止发言" #~ msgid "" #~ "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you " #~ "sure?" #~ msgstr "您将会丢失一条未送出的消息。确定要继续吗?" #~ msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" #~ msgstr "收回消息逾时" #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." #~ msgstr "抱歉,您不能收回这条消息。" #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" #~ msgstr "抱歉,您不被允许撤回此消息" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "显示更多" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "显示简略" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "搜索结果" #~ msgid "Search" #~ msgstr "搜索" #~ msgid "Insert emojis" #~ msgstr "插入表情图标" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "开始语音通话" #~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" #~ msgstr "按一下撰写纯文本消息" #~ msgid "Click to write your message as a spoiler" #~ msgstr "按一下以丰富文本格式撰写消息" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" #~ msgstr "确定要清除此对话内的消息吗?" #~ msgid "Connection URL" #~ msgstr "连接 URL" #~ msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server" #~ msgstr "用于连接到 XMPP 服务器的 HTTP 或 websocket URL" #~ msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket" #~ msgstr "如 wss://example.org/xmpp-websocket" #~ msgid "Create an account" #~ msgstr "创建帐户" #~ msgid "Don't have a chat account?" #~ msgstr "没有对话帐号?" #~ msgid "Log in" #~ msgstr "登录" #~ msgid "Username" #~ msgstr "用户名" #~ msgid "user@domain" #~ msgstr "用户@域名" #~ msgid "Click to load missing messages" #~ msgstr "点击加载缺失的消息" #~ msgid "Change affiliation" #~ msgstr "变更身份" #~ msgid "New affiliation" #~ msgstr "新身份" #~ msgid "No users with that affiliation found." #~ msgstr "未找到该身份的成员。" #~ msgid "No users with that role found." #~ msgstr "未找到该角色的成员。" #~ msgid "Type here to filter the search results" #~ msgstr "在这里输入关键字筛选搜索结果" #~ msgid "Show users" #~ msgstr "显示成员" #~ msgid "" #~ "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " #~ "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part " #~ "of an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid " #~ "for the duration of the user's session." #~ msgstr "" #~ "角色的存在是为了规定聊天室内哪些成员能够做出何种行为。角色是作为权限的一部" #~ "分被明确或者自动地赋予成员的。如果某个角色不是由其身份自动获得的,这个角色" #~ "会在其成员离开后自动失效。" #~ msgid "" #~ "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a " #~ "certain role and which grants privileges and responsibilities. For " #~ "example admins and owners automatically have the moderator role." #~ msgstr "" #~ "身份是一种自带特定角色的长期权利,随之而来的还有权力和责任。例如管理员和主" #~ "人这两种身份会自动获得主持人这一角色。" #~ msgid "You're not allowed to send messages in this room" #~ msgstr "您不被允许在这间聊天室发送消息" #~ msgid "This groupchat no longer exists" #~ msgstr "这间聊天室已经关闭" #~ msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" #~ msgstr "给出的理由是:%1$s" #~ msgid "Groupchat info for %1$s" #~ msgstr "%1$s 的聊天室信息" #~ msgid "XMPP address" #~ msgstr "XMPP 地址" #~ msgid "Message archiving" #~ msgstr "消息存盘" #~ msgid "Messages are archived on the server" #~ msgstr "消息保存在服务器上" #~ msgid "Description" #~ msgstr "介绍" #~ msgid "Features" #~ msgstr "特性" #~ msgid "This groupchat is not publicly searchable" #~ msgstr "这间聊天室无法被公开搜索" #~ msgid "This groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "这间聊天室仅限会员" #~ msgid "Members only" #~ msgstr "仅限会员" #~ msgid "" #~ "Participants entering this groupchat need to request permission to write" #~ msgstr "新加入成员需要申请权限发言" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名称" #~ msgid "This groupchat does not require a password upon entry" #~ msgstr "加入这间聊天室不需要密码" #~ msgid "No password required" #~ msgstr "不需要密码" #~ msgid "Not anonymous" #~ msgstr "非匿名" #~ msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" #~ msgstr "聊天室内所有成员都能够看见您的 XMPP 地址" #~ msgid "Not moderated" #~ msgstr "无发言权限制" #~ msgid "Participants entering this groupchat can write right away" #~ msgstr "新加入成员能够直接发言" #~ msgid "Online users" #~ msgstr "在线人数" #~ msgid "Anyone can join this groupchat" #~ msgstr "任何人都可以加入这间聊天室" #~ msgid "This groupchat requires a password before entry" #~ msgstr "加入这间聊天室需要密码" #~ msgid "Password protected" #~ msgstr "受密码保护" #~ msgid "Persistent" #~ msgstr "永久聊天室" #~ msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "即使所有成员离开这间聊天室仍然存在" #~ msgid "Only moderators can see your XMPP address" #~ msgstr "只有主持人看得见您的 XMPP 地址" #~ msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "这间聊天室会在最后一个成员离开后自动关闭" #~ msgid "This groupchat is publicly searchable" #~ msgstr "这间聊天室可以被公开搜索" #~ msgid "has gone offline" #~ msgstr "已经脱机" #~ msgid "has gone away" #~ msgstr "已经离开" #~ msgid "is busy" #~ msgstr "正在忙碌" #~ msgid "has come online" #~ msgstr "已经上线" #~ msgid "Notification from %1$s" #~ msgstr "来自 %1$s 的通知" #~ msgid "%1$s says" #~ msgstr "%1$s 说" #~ msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" #~ msgstr "拣选下列指纹的勾选框" #~ msgid "Device without a fingerprint" #~ msgstr "没有指纹的设备" #~ msgid "Checkbox for selecting the following device" #~ msgstr "拣选下列设备的勾选框" #~ msgid "Other OMEMO-enabled devices" #~ msgstr "其它启用了 OMEMO 加密的设备" #~ msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" #~ msgstr "拣选其余所有 OMEMO 加密设备指纹的勾选框" #~ msgid "Remove checked devices and close" #~ msgstr "移除已勾选的设备并关闭" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "拣选全部" #~ msgid "This device's OMEMO fingerprint" #~ msgstr "这部设备的 OMEMO 指纹" #~ msgid "Generate new keys and fingerprint" #~ msgstr "产生新的加密密钥和指纹" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "设置" #~ msgid "" #~ "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" #~ msgstr "由 %3$s Opkode %2$s 带来的 %1$s 开放原代码 %2$s XMPP 用户端对话软件" #~ msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" #~ msgstr "提示:有一份公众 XMPP 供应商清单" #~ msgid "here" #~ msgstr "这里" #~ msgid "Create your account" #~ msgstr "创建您的帐号" #~ msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" #~ msgstr "请输入要注册的 XMPP 供应商:" #~ msgid "Join" #~ msgstr "加入" #~ msgid "Enter a new Groupchat" #~ msgstr "输入新的聊天室" #~ msgid "Show more information on this groupchat" #~ msgstr "显示更多这间聊天室的信息" #~ msgid "Query for Groupchats" #~ msgstr "搜索聊天室" #~ msgid "Open Groupchats" #~ msgstr "已开启的聊天室" #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "得到的回应是「%1$s」。" #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "聊天室地址" #~ msgid "Show URL previews" #~ msgstr "显示链接预览" #~ msgid "Hide URL previews" #~ msgstr "隐藏链接预览" #~ msgid "Show URL preview" #~ msgstr "显示链接预览" #~ msgid "Hide URL preview" #~ msgstr "隐藏链接预览" #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "您被禁止加入这间聊天室。" #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "下载音频文件「%1$s」" #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "下载影像文件「%1$s」" #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "隐藏成员清单" #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "聊天室地址(JID)" #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "收到 OMEMO 加密消息" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "您的头像影像" #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "XMPP 地址(JID)" #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "聊天室地址(JID):" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "无历史消息。" #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "收回信息" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "抱歉,您不能收回这条消息" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s已进入聊天室" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "显示群聊" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "编辑此消息" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "撤回该消息" #, fuzzy #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "给出的原因是:“%1$s”。" #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "对不起,发生了一个错误:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "清除所有信息" #~ msgid "You can run the following commands" #~ msgstr "您可以运行以下命令" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "正在另一个装置上输入" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "已在另一个装置上停止输入" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "关闭此聊天对话窗口" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "显示更多关于此聊天室的信息" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "%1$s已被禁止参加此群聊" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "关闭此聊天对话窗口" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s已离开并重新进入聊天室" #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s已经进入聊天室。 “%2$s”" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s已进入并离开聊天室。“%2$s”" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s已进入聊天室并离开聊天室" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "名称" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "XMPP 地址:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "昵称:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "电子邮件:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "角色:" #~ msgid "password" #~ msgstr "密码" #~ msgid "No password" #~ msgstr "没有密码" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "此群聊仅限特定成员" #~ msgid "Download" #~ msgstr "下载" #~ msgid "Send" #~ msgstr "发送" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "删除此书签" #, fuzzy #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "下载音频文件" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "群组" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s不再是此群聊的永久成员" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "从聊天室禁止用户" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "取消用户的成员资格" #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "按此添加为聊天联系人" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "关闭此聊天对话窗口" #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "群组" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "用户名" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "在线" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "个人信息" #~ msgid "me" #~ msgstr "我" #~ msgid "Login" #~ msgstr "登录" #~ msgid "State" #~ msgstr "状态" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "按此填写个性签名" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "按此添加聊天联系人" #~ msgid "" #~ "A very large message has been received. This might be due to an attack " #~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened." #~ msgstr "" #~ "我们接收了一个非常大的信息。这可能是一个攻击,意图以信息的大小降低聊天质" #~ "量。所以,我们缩短了输出的信息。"