# Ukrainian translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2015 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Andriy Kopystyansky , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-05 21:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-14 22:33+0000\n" "Last-Translator: Tymofii Lytvynenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" "domain: converse\n" "lang: uk\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:27250 #: dist/converse-no-dependencies.js:27315 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Під час підключення до сервера чату сталася помилка." #: dist/converse-no-dependencies.js:27322 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" "Ваша XMPP-адреса та/або пароль неправильні. Будь ласка спробуйте ще раз." #: dist/converse-no-dependencies.js:27336 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "Сервер XMPP не пропонує підтримуваний механізм автентифікації" #: dist/converse-no-dependencies.js:28977 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "З'єднання втрачено, спроба відновити зв'язок." #: dist/converse-no-dependencies.js:33760 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "друкує" #: dist/converse-no-dependencies.js:33762 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "припинив друкувати" #: dist/converse-no-dependencies.js:33764 #: dist/converse-no-dependencies.js:33989 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "пішов геть" #: dist/converse-no-dependencies.js:33830 #: dist/converse-no-dependencies.js:38068 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "Вам не дозволено відкликати своє повідомлення." #: dist/converse-no-dependencies.js:33832 #: dist/converse-no-dependencies.js:38072 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "На жаль, сталася помилка під час спроби відкликати ваше повідомлення." #: dist/converse-no-dependencies.js:33837 #, fuzzy msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "Вам не дозволяється надсилати повідомлення в цій кімнаті" #: dist/converse-no-dependencies.js:33839 #: dist/converse-no-dependencies.js:38081 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму." #: dist/converse-no-dependencies.js:33987 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "тепер поза мережею" #: dist/converse-no-dependencies.js:33991 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "зайнятий" #: dist/converse-no-dependencies.js:33993 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "на зв'язку" #: dist/converse-no-dependencies.js:34822 #: dist/converse-no-dependencies.js:34840 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "На жаль, схоже, що завантаження файлів не підтримується вашим сервером." #: dist/converse-no-dependencies.js:34861 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Розмір вашого файлу, %1$s, перевищує щонайбільш дозволений вашим сервером, " "який становить %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:35152 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Нешифроване повідомлення OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:35209 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "На жаль, не вдалося визначити URL-адресу для завантаження." #: dist/converse-no-dependencies.js:35225 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "На жаль, не вдалося визначити URL-адресу для завантаження файлу." #: dist/converse-no-dependencies.js:35274 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "На жаль, не вдалося завантажити файл. Відповідь вашого сервера: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:35276 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "На жаль, не вдалося завантажити файл." #: dist/converse-no-dependencies.js:36649 msgid "Smileys and emotions" msgstr "Усмішки та почуття" #: dist/converse-no-dependencies.js:36650 msgid "People" msgstr "Люди" #: dist/converse-no-dependencies.js:36651 msgid "Activities" msgstr "Діяльності" #: dist/converse-no-dependencies.js:36652 msgid "Travel" msgstr "Подорожі" #: dist/converse-no-dependencies.js:36653 msgid "Objects" msgstr "Речі" #: dist/converse-no-dependencies.js:36654 msgid "Animals and nature" msgstr "Тварини та природа" #: dist/converse-no-dependencies.js:36655 msgid "Food and drink" msgstr "Їжа та напої" #: dist/converse-no-dependencies.js:36656 msgid "Symbols" msgstr "Знаки" #: dist/converse-no-dependencies.js:36657 msgid "Flags" msgstr "Прапори" #: dist/converse-no-dependencies.js:36658 msgid "Stickers" msgstr "Наліпки" #: dist/converse-no-dependencies.js:37429 #, javascript-format msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:37437 #, javascript-format msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38070 #, fuzzy msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "" "Ваше повідомлення не було доставлено, оскільки ви не присутні в гуртовій " "бесіді." #: dist/converse-no-dependencies.js:38077 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "Ваше повідомлення не було доставлено, оскільки вам не дозволили його " "надіслати." #: dist/converse-no-dependencies.js:38079 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "Ваше повідомлення не було доставлено, оскільки ви не присутні в гуртовій " "бесіді." #: dist/converse-no-dependencies.js:38359 #, fuzzy msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму." #: dist/converse-no-dependencies.js:38927 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:38927 #: dist/converse-no-dependencies.js:61617 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38951 #: dist/converse-no-dependencies.js:38974 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38961 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38992 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39063 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39101 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39166 msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39397 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39399 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39572 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Тема встановлена %1$s: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:39572 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Тема встановлена %1$s: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40129 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s заблоковано" #: dist/converse-no-dependencies.js:40129 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s заблоковано" #: dist/converse-no-dependencies.js:40131 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "Прізвисько %1$s змінено" #: dist/converse-no-dependencies.js:40133 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s було викинуто звідси" #: dist/converse-no-dependencies.js:40133 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s було викинуто звідси" #: dist/converse-no-dependencies.js:40135 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s було видалено через зміни власності кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:40137 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s було виделано через відсутність членства" #: dist/converse-no-dependencies.js:40159 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:40164 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "Передати у власність цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:40169 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:40176 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "Передати у власність цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:40183 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:40189 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:40325 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:40353 #, fuzzy msgid "Password incorrect" msgstr "Пароль:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40361 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:40369 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:40373 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Ваше прізвисько не відповідає політиці кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:40390 #, fuzzy msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Такої кімнати (поки) не існує" #: dist/converse-no-dependencies.js:40394 #, fuzzy msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників" #: dist/converse-no-dependencies.js:40398 msgid "Remote server not found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:40402 #, fuzzy msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:40406 #, fuzzy msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:40743 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s запрошує вас приєднатись до чату: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40745 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s запрошує Вас приєднатись до чату: %2$s, аргументує ось як: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:41436 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Ця бесіда не таємна" #: dist/converse-no-dependencies.js:41437 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Тепер бесіда показує недоступних членів" #: dist/converse-no-dependencies.js:41438 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Ця кімната не показує недоступних членів" #: dist/converse-no-dependencies.js:41439 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Змінено конфігурацію кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:41440 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Часопис кімнати тепер увімкнено" #: dist/converse-no-dependencies.js:41441 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Часопис кімнати тепер вимкнено" #: dist/converse-no-dependencies.js:41442 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Ця кімната тепер не таємна" #: dist/converse-no-dependencies.js:41443 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Ця кімната тепер напівтаємна" #: dist/converse-no-dependencies.js:41444 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Ця кімната тепер повністю таємна" #: dist/converse-no-dependencies.js:41445 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Створено нову кімнату" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:41449 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Ваше прізвисько було самочинно змінене на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41450 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41453 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:41454 #, fuzzy msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "Вас видалено з кімнати у зв'язку зі змінами власності кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:41455 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Вас викинули з цієї кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:41456 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Вас видалено з кімнати у зв'язку зі змінами власності кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:41457 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Вас видалено з цієї кімнати, оскільки вона тепер вимагає членства, а Ви ним " "не є її членом" #: dist/converse-no-dependencies.js:41458 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "Вас видалено з цієї кімнати, тому що MUC (Чат-сервіс) припиняє роботу." #: dist/converse-no-dependencies.js:41626 #: dist/converse-no-dependencies.js:48605 #: dist/converse-no-dependencies.js:48610 #: dist/converse-no-dependencies.js:48652 #: dist/converse-no-dependencies.js:53212 #: dist/converse-no-dependencies.js:55995 #: dist/converse-no-dependencies.js:61619 #: dist/converse-no-dependencies.js:63417 #: dist/converse-no-dependencies.js:63419 #: dist/converse-no-dependencies.js:64160 #: dist/converse-no-dependencies.js:64552 #: dist/converse-no-dependencies.js:68877 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: dist/converse-no-dependencies.js:41626 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41688 msgid "Timeout Error" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41688 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42938 #, fuzzy msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму." #: dist/converse-no-dependencies.js:42951 #, fuzzy msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму." #: dist/converse-no-dependencies.js:44801 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45036 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45359 msgid "My contacts" msgstr "Мої контакти" #: dist/converse-no-dependencies.js:45360 msgid "Pending contacts" msgstr "Контакти в очікуванні" #: dist/converse-no-dependencies.js:45361 msgid "Contact requests" msgstr "Запити контакту" #: dist/converse-no-dependencies.js:45362 msgid "Ungrouped" msgstr "Негруповані" #: dist/converse-no-dependencies.js:45363 #: dist/converse-no-dependencies.js:53538 #, fuzzy msgid "New messages" msgstr "Видалити повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:46488 #, fuzzy, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "Закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:46490 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46492 msgid "Remove" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46494 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46496 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46498 msgid "Update" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46498 #: dist/converse-no-dependencies.js:61542 #: dist/converse-no-dependencies.js:64875 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #. harmony default export #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/modal/templates/buttons.js #: dist/converse-no-dependencies.js:46994 #: dist/converse-no-dependencies.js:55499 #: dist/converse-no-dependencies.js:58002 #: dist/converse-no-dependencies.js:64871 msgid "Close" msgstr "Закрити" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:47001 #: dist/converse-no-dependencies.js:47087 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:47086 #: dist/converse-no-dependencies.js:47140 #: dist/converse-no-dependencies.js:67551 #, fuzzy msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Видалити цю кімнату з закладок" #: dist/converse-no-dependencies.js:47086 #: dist/converse-no-dependencies.js:67549 #, fuzzy msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Додати цю кімнату в закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:47087 #, fuzzy msgid "Unbookmark" msgstr "Закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:47106 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити закладку \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:47142 #, fuzzy msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:47504 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Натисніть, щоб переключити список закладок" #: dist/converse-no-dependencies.js:47506 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:48162 msgid "OK" msgstr "ОК" #: dist/converse-no-dependencies.js:48577 #: dist/converse-no-dependencies.js:48620 #: dist/converse-no-dependencies.js:48632 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?" #: dist/converse-no-dependencies.js:48583 #: dist/converse-no-dependencies.js:48626 #: dist/converse-no-dependencies.js:48638 #: dist/converse-no-dependencies.js:60190 #: dist/converse-no-dependencies.js:62480 msgid "Confirm" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48617 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48640 #, fuzzy msgid "You are about to retract this message." msgstr "Видалити повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:48640 #, fuzzy msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "Ви можете опціонально додати повідомлення, щоб пояснити причину запрошення." #: dist/converse-no-dependencies.js:48646 #, fuzzy msgid "Message Retraction" msgstr "Видозміни повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:48646 msgid "Optional reason" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48748 #, fuzzy msgid "Show media" msgstr "Показати кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:48748 msgid "Hide media" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48771 msgid "Cancel Editing" msgstr "Скасувати редагування" #: dist/converse-no-dependencies.js:48771 msgid "Edit" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48784 msgid "Retract" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48830 msgid "Image: " msgstr "" #. CONCATENATED MODULE: ./src/templates/file.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:49834 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52927 msgid "Uploading file:" msgstr "Завантажуваний файл:" #: dist/converse-no-dependencies.js:52982 msgid "Message versions" msgstr "Видозміни повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:53030 #: dist/converse-no-dependencies.js:53151 #: dist/converse-no-dependencies.js:60832 #: dist/converse-no-dependencies.js:62411 #: dist/converse-no-dependencies.js:64987 #: dist/converse-no-dependencies.js:67046 #: dist/converse-no-dependencies.js:68177 msgid "Nickname" msgstr "Прізвисько" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:53033 #: dist/converse-no-dependencies.js:53145 #: dist/converse-no-dependencies.js:60534 #: dist/converse-no-dependencies.js:61772 #: dist/converse-no-dependencies.js:64985 #: dist/converse-no-dependencies.js:68175 msgid "XMPP Address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53036 msgid "Affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53039 #, fuzzy msgid "Roles" msgstr "Роля:" #: dist/converse-no-dependencies.js:53042 msgid "Hats" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53045 msgid "Occupant Id" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53130 msgid "Remove as contact" msgstr "Видалити з контактів" #: dist/converse-no-dependencies.js:53147 #: dist/converse-no-dependencies.js:64981 msgid "Email" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53149 #: dist/converse-no-dependencies.js:64983 msgid "Full Name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53153 #: dist/converse-no-dependencies.js:55356 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Зображення користувача" #: dist/converse-no-dependencies.js:53155 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: dist/converse-no-dependencies.js:53157 #: dist/converse-no-dependencies.js:64989 msgid "Role" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53159 #: dist/converse-no-dependencies.js:64995 msgid "URL" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53212 #: dist/converse-no-dependencies.js:68877 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:53277 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:53292 #: dist/converse-no-dependencies.js:68863 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53316 msgid "Retry" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53610 msgid "This message has been edited" msgstr "Це повідомлення було відредаговано" #: dist/converse-no-dependencies.js:53917 #: dist/converse-no-dependencies.js:53919 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s було виделано через відсутність членства" #. CONCATENATED MODULE: ./src/shared/chat/templates/message-limit.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:54918 msgid "Message characters remaining" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54955 msgid "Send the message" msgstr "Надіслати повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:55097 #, fuzzy msgid "Hide participants" msgstr "Сховати список учасників" #: dist/converse-no-dependencies.js:55099 #, fuzzy msgid "Show participants" msgstr "Присутні:" #: dist/converse-no-dependencies.js:55129 msgid "Choose a file to send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:55488 #: dist/converse-no-dependencies.js:62391 msgid "Details" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:55489 #, fuzzy msgid "See more information about this person" msgstr "Показати більше інформації про цю кімату" #: dist/converse-no-dependencies.js:55500 #, fuzzy msgid "Close and end this conversation" msgstr "Завершити криптовану розмову" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/chatview/templates/message-form.js #. harmony default export #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/message-form.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:55549 #: dist/converse-no-dependencies.js:60720 #, fuzzy msgid "Hidden message" msgstr "Персональна вісточка" #: dist/converse-no-dependencies.js:55549 #: dist/converse-no-dependencies.js:60720 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:55551 #: dist/converse-no-dependencies.js:60722 msgid "Optional hint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:55993 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/chatview/templates/bottom-panel.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:56062 #: dist/converse-no-dependencies.js:60947 #, fuzzy msgid "You have unread messages" msgstr "Видалити повідомлення" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:56447 msgid "Remove messages" msgstr "Видалити повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:56447 #, fuzzy msgid "Close this chat" msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:56447 msgid "Write in the third person" msgstr "Писати від третьої особи" #: dist/converse-no-dependencies.js:56447 #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Show this menu" msgstr "Показати це меню" #: dist/converse-no-dependencies.js:56671 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Для підвищення плідності ми кешуємо Ваші дані в цьому переглядачі. Зніміть " "цей прапорець, якщо це загальнодоступний комп'ютер або якщо Ви хочете, щоб " "Ваші дані були видалені під час виходу. Важливо, щоб ви явно вийшли з " "системи, інакше не всі кешовані дані можуть бути видалені. Зверніть увагу, " "що при використанні ненадійного пристрою шифрування OMEMO НЕ доступне." #: dist/converse-no-dependencies.js:56673 msgid "This is a trusted device" msgstr "Це надійний пристрій" #: dist/converse-no-dependencies.js:56707 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Пароль:" #: dist/converse-no-dependencies.js:56785 msgid "Disconnected" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:56787 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Натисніть тут, щоб увійти таємно" #: dist/converse-no-dependencies.js:56933 #: dist/converse-no-dependencies.js:61770 #: dist/converse-no-dependencies.js:68171 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "" #. harmony default export #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/controlbox/templates/toggle.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:57139 #, fuzzy msgid "Chat Contacts" msgstr "Контакти" #: dist/converse-no-dependencies.js:57139 msgid "Toggle chat" msgstr "Включити чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:58003 #, fuzzy msgid "Close these announcements" msgstr "Залишити цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:58164 msgid "Announcements" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58166 #, fuzzy msgid "Click to open this server message" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:58407 msgid "Minimized" msgstr "Мінімізовано" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/minimize/templates/trimmed_chat.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:58485 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:58625 #: dist/converse-no-dependencies.js:58639 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Мінімізовано" #: dist/converse-no-dependencies.js:58626 #, fuzzy msgid "Minimize this chat" msgstr "Згорнути це вікно чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:58640 #, fuzzy msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Згорнути це вікно чату" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/ad-hoc-command-form.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:59518 msgid "Hide" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:59520 msgid "Execute" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:59563 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:59565 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:59567 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:59573 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:59575 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:59577 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:59594 msgid "Change role" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:59596 msgid "New Role" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:59598 #: dist/converse-no-dependencies.js:60180 msgid "Reason" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:60050 #, fuzzy msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:60052 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:60054 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:60064 msgid "Affiliation changed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:60077 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "Включити чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:60082 #, fuzzy msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:60084 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/modals/templates/moderator-tools.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:60100 #, fuzzy msgid "Moderator Tools" msgstr "Модерована" #: dist/converse-no-dependencies.js:60170 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Ви впевнені, що хочете залишити кімнату \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:60173 #, fuzzy msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Введіть постачальника XMPP, щоб зареєструватися:" #. CONCATENATED MODULE: ./src/modals/templates/add-contact.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:60175 #: dist/converse-no-dependencies.js:68167 msgid "name@example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:60179 #, fuzzy msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Ви впевнені, що хочете залишити кімнату \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:60183 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:60184 msgid "replacement@example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:60361 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:60474 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:60494 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/ad-hoc.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:60526 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:60528 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:60530 #, fuzzy msgid "Commands found" msgstr "Кімнати на %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:60532 msgid "List available commands" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:60536 #, fuzzy msgid "No commands found" msgstr "Кімнати на %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:60643 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму." #: dist/converse-no-dependencies.js:60650 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:60695 #, fuzzy msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму." #: dist/converse-no-dependencies.js:60834 #, fuzzy msgid "Change nickname" msgstr "Змінити Ваше прізвисько" #: dist/converse-no-dependencies.js:60834 #, fuzzy msgid "Enter groupchat" msgstr "Увійти в кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:60835 #, fuzzy msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Виберіть іншого провайдера" #: dist/converse-no-dependencies.js:60835 #, fuzzy msgid "Please choose your nickname" msgstr "Змінити Ваше прізвисько" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/occupant.js #: dist/converse-no-dependencies.js:61103 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:61109 #, fuzzy msgid "This user is a moderator." msgstr "Цей користувач є модератором" #: dist/converse-no-dependencies.js:61111 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Цей користувач може слати повідомлення в цій кімнаті" #: dist/converse-no-dependencies.js:61113 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Цей користувач НЕ МОЖЕ слати повідомлення в цій кімнаті" #: dist/converse-no-dependencies.js:61134 msgid "Admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61136 msgid "Member" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61138 #, fuzzy msgid "Moderator" msgstr "Модерована" #: dist/converse-no-dependencies.js:61140 msgid "Owner" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61142 msgid "Visitor" msgstr "" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/muc-sidebar.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:61195 #, fuzzy msgid "Participant" msgstr "Присутні:" #: dist/converse-no-dependencies.js:61195 msgid "Participants" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Призначити користувача адміністратором" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 #, fuzzy msgid "Clear the chat area" msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 #, fuzzy msgid "Close this groupchat" msgstr "Залишити цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "Зробити користувача учасником" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 #: dist/converse-no-dependencies.js:62464 #, fuzzy msgid "Remove this groupchat" msgstr "Залишити цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 #, fuzzy msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Викинути з кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Писати в 3-й особі" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Надати членство користувачу" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Забрати можливість слати повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 #: dist/converse-no-dependencies.js:61877 msgid "Change your nickname" msgstr "Змінити Ваше прізвисько" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Надати права модератора" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Передати у власність цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 #, fuzzy msgid "Register your nickname" msgstr "Змінити Ваше прізвисько" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject" msgstr "Встановити тему кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Дозволити безголосому користувачу слати повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:61539 msgid "Loading configuration form" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61544 #: dist/converse-no-dependencies.js:64870 #: dist/converse-no-dependencies.js:66276 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: dist/converse-no-dependencies.js:61617 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму." #: dist/converse-no-dependencies.js:61642 #, fuzzy msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "Бесіду переміщено. Натисніть нижче, щоб увійти." #: dist/converse-no-dependencies.js:61744 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:61750 #, fuzzy, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Причиною вказано: \"" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/modals/templates/muc-invite.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:61764 #: dist/converse-no-dependencies.js:62423 msgid "Invite" msgstr "Запросіть" #: dist/converse-no-dependencies.js:61766 #, fuzzy msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Залишити цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:61768 msgid "user@example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61774 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61915 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: dist/converse-no-dependencies.js:61917 msgid "Topic author" msgstr "Творець теми" #: dist/converse-no-dependencies.js:62237 #, fuzzy msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Увійти в кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:62239 #, fuzzy msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "Цей користувач є модератором" #: dist/converse-no-dependencies.js:62392 #, fuzzy msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Показати більше інформації про цю кімату" #: dist/converse-no-dependencies.js:62401 msgid "Configure" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:62402 #, fuzzy msgid "Configure this groupchat" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:62412 #, fuzzy msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "Вас викинули з цієї кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:62424 #, fuzzy msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Будь-хто може приєднатися до цієї кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:62436 #, fuzzy msgid "Show topic" msgstr "Групи" #: dist/converse-no-dependencies.js:62436 msgid "Hide topic" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:62437 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:62437 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:62452 #, fuzzy msgid "Moderate" msgstr "Модерована" #: dist/converse-no-dependencies.js:62453 #, fuzzy msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Залишити цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:62463 #, fuzzy msgid "Destroy" msgstr "Тимчасова кімната" #: dist/converse-no-dependencies.js:62475 msgid "Leave" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:62476 #, fuzzy msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Залишити цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:62479 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Ви впевнені, що хочете залишити кімнату \"%1$s\"?" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/muc-password-form.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:62506 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Ця кімната вимагає пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:62508 msgid "Password: " msgstr "Пароль:" #: dist/converse-no-dependencies.js:62510 msgid "Submit" msgstr "Надіслати" #: dist/converse-no-dependencies.js:63125 msgid "wants to be your contact" msgstr "хоче бути у вашому списку контактів" #: dist/converse-no-dependencies.js:63409 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63411 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63413 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63428 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63717 msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63758 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64118 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64155 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64157 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64176 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Повідомлення надсилаються в простому тексті" #: dist/converse-no-dependencies.js:64178 #, fuzzy msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Ваші повідомлення більше не криптуються" #: dist/converse-no-dependencies.js:64182 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64184 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64213 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64329 msgid "Trusted" msgstr "Надійний" #: dist/converse-no-dependencies.js:64331 msgid "Untrusted" msgstr "Ненадійний" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:64359 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "Відбитки OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:64361 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64552 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму." #: dist/converse-no-dependencies.js:64562 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64580 msgid "About" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64582 msgid "Commands" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64601 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64667 #: dist/converse-no-dependencies.js:64677 msgid "online" msgstr "на зв'язку" #: dist/converse-no-dependencies.js:64669 msgid "busy" msgstr "зайнятий" #: dist/converse-no-dependencies.js:64671 msgid "away for long" msgstr "давно відсутній" #: dist/converse-no-dependencies.js:64673 msgid "away" msgstr "відсутній" #: dist/converse-no-dependencies.js:64675 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Поза мережею" #: dist/converse-no-dependencies.js:64688 msgid "Log out" msgstr "Вийти" #: dist/converse-no-dependencies.js:64696 #, fuzzy msgid "Show details about this chat client" msgstr "Показати більше інформації про цю кімату" #: dist/converse-no-dependencies.js:64709 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Я %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:64711 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті" #: dist/converse-no-dependencies.js:64791 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?" #: dist/converse-no-dependencies.js:64868 #: dist/converse-no-dependencies.js:68927 msgid "Away" msgstr "Далеко" #: dist/converse-no-dependencies.js:64869 #: dist/converse-no-dependencies.js:68925 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" #: dist/converse-no-dependencies.js:64872 msgid "Custom status" msgstr "Власний статус" #: dist/converse-no-dependencies.js:64873 #: dist/converse-no-dependencies.js:68931 msgid "Offline" msgstr "Поза мережею" #: dist/converse-no-dependencies.js:64874 #: dist/converse-no-dependencies.js:68921 msgid "Online" msgstr "На зв'язку" #: dist/converse-no-dependencies.js:64876 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "давно відсутній" #: dist/converse-no-dependencies.js:64877 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті" #: dist/converse-no-dependencies.js:64878 #, fuzzy msgid "Personal status message" msgstr "Персональна вісточка" #. harmony default export #. unused pure expression or super #. CONCATENATED MODULE: ./src/shared/components/image-picker.js #: dist/converse-no-dependencies.js:64917 msgid "Your profile picture" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64979 msgid "Your Profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64991 msgid "Save and close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64993 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64997 msgid "OMEMO" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64999 msgid "Profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65125 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:65125 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/register/templates/registration_form.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:66226 msgid "Choose a different provider" msgstr "Виберіть іншого провайдера" #: dist/converse-no-dependencies.js:66228 #: dist/converse-no-dependencies.js:66311 msgid "Already have a chat account?" msgstr "У вас вже є обліківка бесіди?" #: dist/converse-no-dependencies.js:66230 msgid "Account Registration:" msgstr "Реєстрація облікового запису:" #: dist/converse-no-dependencies.js:66232 #: dist/converse-no-dependencies.js:66313 msgid "Log in here" msgstr "Увійти тут" #: dist/converse-no-dependencies.js:66234 msgid "Register" msgstr "Реєстрація" #: dist/converse-no-dependencies.js:66274 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Хвильку, ми отримуємо реєстраційну форму…" #: dist/converse-no-dependencies.js:66309 msgid "Fetch registration form" msgstr "Отримати форму реєстрації" #: dist/converse-no-dependencies.js:66475 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "На жаль, ми не можемо підключитися до обраного вами провайдера." #: dist/converse-no-dependencies.js:66491 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Вибачте, вказаний провайдер не підтримує реєстрації онлайн. Спробуйте іншого " "провайдера." #: dist/converse-no-dependencies.js:66518 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Щось пішло не так при встановленні зв'язку з \"%1$s\". Ви впевнені, що такий " "існує?" #: dist/converse-no-dependencies.js:66672 msgid "Now logging you in" msgstr "Входимо" #: dist/converse-no-dependencies.js:66674 msgid "Registered successfully" msgstr "Успішно зареєстровано" #: dist/converse-no-dependencies.js:66769 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Провайдер відхилив вашу спробу реєстрації. Будь ласка, перевірте введені " "значення на коректність." #: dist/converse-no-dependencies.js:66983 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " напр. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:67048 msgid "This field is required" msgstr "Це поле обов'язкове" #: dist/converse-no-dependencies.js:67118 msgid "name@conference.example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:67123 #, fuzzy msgid "Groupchat name" msgstr "Назва кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:67123 #, fuzzy msgid "Groupchat address" msgstr "Назва кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:67196 #, fuzzy msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "Журналювання кімнати тепер ввімкнено" #: dist/converse-no-dependencies.js:67236 #, fuzzy msgid "Show groupchats" msgstr "Групи" #: dist/converse-no-dependencies.js:67238 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "Сервер" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:67310 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: dist/converse-no-dependencies.js:67312 #, fuzzy msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "Назва кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:67314 #, fuzzy msgid "Participants:" msgstr "Присутні:" #: dist/converse-no-dependencies.js:67316 msgid "Features:" msgstr "Особливості:" #: dist/converse-no-dependencies.js:67318 msgid "Requires authentication" msgstr "Вимагає автентикації" #: dist/converse-no-dependencies.js:67320 msgid "Hidden" msgstr "Прихована" #: dist/converse-no-dependencies.js:67322 msgid "Requires an invitation" msgstr "Вимагає запрошення" #: dist/converse-no-dependencies.js:67324 msgid "Moderated" msgstr "Модерована" #: dist/converse-no-dependencies.js:67326 msgid "Non-anonymous" msgstr "Не-анонімні" #: dist/converse-no-dependencies.js:67328 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Увійти в кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:67330 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "Постійна кімната" #: dist/converse-no-dependencies.js:67332 msgid "Public" msgstr "Публічна" #: dist/converse-no-dependencies.js:67334 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Напів-анонімна" #: dist/converse-no-dependencies.js:67336 #, fuzzy msgid "Temporary" msgstr "Тимчасова кімната" #: dist/converse-no-dependencies.js:67338 msgid "Unmoderated" msgstr "Немодерована" #: dist/converse-no-dependencies.js:67445 msgid "conference.example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:67487 #, fuzzy msgid "Groupchats found" msgstr "Групи" #: dist/converse-no-dependencies.js:67495 #, fuzzy msgid "No groupchats found" msgstr "Жодного користувача не знайдено" #: dist/converse-no-dependencies.js:67575 #, fuzzy msgid "Leave this groupchat" msgstr "Залишити цю кімнату" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:67605 #, fuzzy msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Натисніть, щоб переключити список кімнат" #: dist/converse-no-dependencies.js:67607 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Групи" #: dist/converse-no-dependencies.js:67609 #, fuzzy msgid "Query for groupchats" msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:67611 #, fuzzy msgid "Add a new groupchat" msgstr "Увійти в кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:67728 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Ви впевнені, що хочете залишити кімнату \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:68169 msgid "Add" msgstr "Додати" #: dist/converse-no-dependencies.js:68173 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Додати контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:68244 msgid "Contact name" msgstr "Назва контакту" #: dist/converse-no-dependencies.js:68244 msgid "Optional nickname" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:68324 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:68348 #, fuzzy msgid "This contact has already been added" msgstr "Цей контакт відсутній тривалий час" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:68518 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Клацніть, щоб приховати ці контакти" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:68572 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: dist/converse-no-dependencies.js:68574 msgid "Add a contact" msgstr "Додати контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:68576 #, fuzzy msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Мої контакти" #: dist/converse-no-dependencies.js:68712 msgid "This contact is busy" msgstr "Цей контакт зайнятий" #: dist/converse-no-dependencies.js:68713 msgid "This contact is online" msgstr "Цей контакт на зв'язку" #: dist/converse-no-dependencies.js:68714 msgid "This contact is offline" msgstr "Цей контакт поза мережею" #: dist/converse-no-dependencies.js:68715 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Цей контакт недоступний" #: dist/converse-no-dependencies.js:68716 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Цей контакт відсутній тривалий час" #: dist/converse-no-dependencies.js:68717 msgid "This contact is away" msgstr "Цей контакт відсутній" #: dist/converse-no-dependencies.js:68728 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:68757 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Клацніть, щоб почати розмову з цим контактом" #: dist/converse-no-dependencies.js:68834 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Клацніть, щоб прийняти цей запит контакту" #: dist/converse-no-dependencies.js:68835 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Клацніть, щоб відхилити цей запит контакту" #: dist/converse-no-dependencies.js:68894 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Ви впевнені, що хочете відхилити цей запит контакту?" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/rosterview/templates/roster_filter.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:68909 msgid "Filter" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:68911 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Назва контакту" #: dist/converse-no-dependencies.js:68913 msgid "Filter by group name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:68915 msgid "Filter by status" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:68917 msgid "Any" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:68919 msgid "Unread" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:68923 msgid "Chatty" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:68929 msgid "Extended Away" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27334 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "На жаль, не вдалося підключитися до хоста XMPP з доменом: %1$s" #, fuzzy #~ msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." #~ msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-" #~ "only." #~ msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has entered the groupchat" #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left the groupchat" #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now a moderator" #~ msgstr "Цей користувач є модератором" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is no longer a moderator" #~ msgstr "Цей користувач є модератором" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has been given a voice" #~ msgstr "%1$s було викинуто звідси" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has been muted" #~ msgstr "%1$s заблоковано" #, fuzzy #~ msgid "%1$s are typing" #~ msgstr "друкує" #, fuzzy #~ msgid "%1$s have stopped typing" #~ msgstr "припинив друкувати" #, fuzzy #~ msgid "%1$s have gone away" #~ msgstr "пішов геть" #, fuzzy #~ msgid "%1$s have entered the groupchat" #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #, fuzzy #~ msgid "%1$s have left the groupchat" #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #, fuzzy #~ msgid "%1$s are now moderators" #~ msgstr "Цей користувач є модератором" #, fuzzy #~ msgid "%1$s are no longer moderators" #~ msgstr "Цей користувач є модератором" #, fuzzy #~ msgid "%1$s have been given voices" #~ msgstr "%1$s було викинуто звідси" #, fuzzy #~ msgid "%1$s have been muted" #~ msgstr "%1$s заблоковано" #, fuzzy #~ msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" #~ msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму." #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." #~ msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" #~ msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати" #, fuzzy #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Показати кімнати" #, fuzzy #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Показати кімнати" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Підсумки пошуку" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Пошук" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "Почати виклик" #, fuzzy #~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" #~ msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус" #, fuzzy #~ msgid "Click to write your message as a spoiler" #~ msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" #~ msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цього вікна чату?" #, fuzzy #~ msgid "Connection URL" #~ msgstr "Під'єднуюсь" #~ msgid "Create an account" #~ msgstr "Створити обліковий запис" #~ msgid "Log in" #~ msgstr "Увійти" #, fuzzy #~ msgid "Username" #~ msgstr "XMPP адреса:" #, fuzzy #~ msgid "Click to load missing messages" #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #, fuzzy #~ msgid "Change affiliation" #~ msgstr "Призначити користувача адміністратором" #, fuzzy #~ msgid "No users with that role found." #~ msgstr "Жодного користувача не знайдено" #, fuzzy #~ msgid "Show users" #~ msgstr "Показати кімнати" #~ msgid "You're not allowed to send messages in this room" #~ msgstr "Вам не дозволяється надсилати повідомлення в цій кімнаті" #~ msgid "This groupchat no longer exists" #~ msgstr "Ця кімната більше не існує" #, fuzzy #~ msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" #~ msgstr "Причиною вказано: \"" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat info for %1$s" #~ msgstr "Сповіщення від %1$s" #, fuzzy #~ msgid "XMPP address" #~ msgstr "XMPP адреса:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Опис" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Особливості" #~ msgid "This groupchat is not publicly searchable" #~ msgstr "Ця кімната не для прилюдного пошуку" #~ msgid "This groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Ця кімната тільки для учасників" #~ msgid "Members only" #~ msgstr "Тільки для учасників" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ім'я" #~ msgid "This groupchat does not require a password upon entry" #~ msgstr "Ця кімната не вимагає пароль при вході" #~ msgid "No password required" #~ msgstr "Пароль не потрібен" #, fuzzy #~ msgid "Not anonymous" #~ msgstr "Не-анонімні" #, fuzzy #~ msgid "Not moderated" #~ msgstr "Немодерована" #~ msgid "Online users" #~ msgstr "Присутні" #~ msgid "Anyone can join this groupchat" #~ msgstr "Будь-хто може приєднатися до цієї кімнати" #~ msgid "This groupchat requires a password before entry" #~ msgstr "Ця кімната потребує пароль перед входом" #~ msgid "Password protected" #~ msgstr "Пароль захищено" #~ msgid "Persistent" #~ msgstr "Стійкий" #~ msgid "This groupchat is publicly searchable" #~ msgstr "Ця кімната доступна для прилюдного пошуку" #~ msgid "has gone offline" #~ msgstr "тепер поза мережею" #~ msgid "has gone away" #~ msgstr "пішов геть" #~ msgid "is busy" #~ msgstr "зайнятий" #~ msgid "has come online" #~ msgstr "зʼявився в мережі" #~ msgid "Notification from %1$s" #~ msgstr "Сповіщення від %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Device without a fingerprint" #~ msgstr "Перевірити за відбитками" #~ msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" #~ msgstr "Порада: доступний перелік публічних XMPP-провайдерів" #~ msgid "here" #~ msgstr "тут" #~ msgid "Create your account" #~ msgstr "Створити свій обліковий запис" #~ msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" #~ msgstr "Введіть постачальника XMPP, щоб зареєструватися:" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Приєднатися" #~ msgid "Enter a new Groupchat" #~ msgstr "Увійти в нову кімнату" #, fuzzy #~ msgid "Show more information on this groupchat" #~ msgstr "Показати більше інформації про цю кімату" #, fuzzy #~ msgid "Query for Groupchats" #~ msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати" #, fuzzy #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Причиною вказано: \"" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "Назва кімнати" #, fuzzy #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати" #, fuzzy #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "Сховати список учасників" #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "Адреса кімнати (JID)" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "Назва кімнати" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "Немає дієпису повідомлень." #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Повідомлення" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "Учасники" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "Групи" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Редагувати повідомлення" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Прибрати це повідомлення" #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "Повідомлення від сервера: \"%1$s\"" #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "На жаль, сталася помилка:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Очистити всі повідомлення" #, fuzzy #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат" #, fuzzy #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "Показати більше інформації про цю кімату" #, fuzzy #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "Запросіть" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати" #, fuzzy #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Ім'я:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Прізвисько:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Е-пошта:" #~ msgid "password" #~ msgstr "Пароль" #, fuzzy #~ msgid "No password" #~ msgstr "Пароль:" #, fuzzy #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Вилучити цю закладку" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Ви можете опціонально додати повідомлення, щоб пояснити причину " #~ "запрошення." #, fuzzy #~ msgid "You need to provide a nickname" #~ msgstr "Домен Вашого провайдера XMPP:" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Групи" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати" #, fuzzy #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Забрати членство в користувача" #, fuzzy #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Не вказане прізвисько" #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Клацніть, щоб додати як чат-контакт" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Такої кімнати (поки) не існує" #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Увійти в кімнату" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP адреса:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "Цей користувач є модератором" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Ця кімната не є анонімною" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Персональна вісточка" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Назва кімнати" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Ця кімната вимагає ввести пароль перед входом" #, fuzzy #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Ця кімната вимагає пароль" #, fuzzy #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Ця кімната не є анонімною" #, fuzzy #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Ця кімната не є анонімною" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників" #, fuzzy #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #, fuzzy #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Цей користувач є модератором" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Увійти в кімнату" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Показати кімнати" #, fuzzy #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Увійти в кімнату" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Перевстановлюю криптований сеанс" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Генерація приватного ключа." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Ваш браузер може підвиснути." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Запит автентикації від %1$s\n" #~ "\n" #~ "Ваш контакт в чаті намагається встановити Вашу особу і просить відповісти " #~ "на питання нижче.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Не можу перевірити автентичність цього користувача." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Обмін приватним ключем з контактом." #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Ваші повідомлення вже криптуються, але особа Вашого контакту не " #~ "перевірена." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Особу Вашого контакту перевірено." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Ваш контакт припинив криптування зі свого боку, Вам слід зробити те саме." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Ваше повідомлення не може бути надіслане" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Ми отримали некриптоване повідомлення" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Ми отримали нечитабельне криптоване повідомлення" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Ось відбитки, будь-ласка, підтвердіть їх з %1$s, за межами цього чату.\n" #~ "\n" #~ "Відбиток для Вас, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Відбиток для %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Якщо Ви підтверджуєте відповідність відбитка, клацніть Гаразд, інакше " #~ "клацніть Відміна." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Вас запитають таємне питання і відповідь на нього.\n" #~ "\n" #~ "Потім Вашого контакта запитають те саме питання, і якщо вони введуть ту " #~ "саму відповідь (враховуючи регістр), їх особи будуть перевірені." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Яке Ваше таємне питання?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Яка відповідь на таємне питання?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Надана некоректна схема автентикації" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Ваші повідомлення не криптуються. Клацніть тут, щоб увімкнути OTR-" #~ "криптування." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "Ваші повідомлення криптуються, але Ваш контакт не був перевірений." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Ваші повідомлення криптуються і Ваш контакт перевірено." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Ваш контакт закрив зі свого боку приватну сесію, Вам слід зробити те ж " #~ "саме" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Оновити криптовану розмову" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Почати криптовану розмову" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Перевірити за SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Що це?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "некриптовано" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "неперевірено" #~ msgid "verified" #~ msgstr "перевірено" #~ msgid "finished" #~ msgstr "завершено" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Помилка: Не можу виконати команду" #~ msgid "me" #~ msgstr "я" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цієї кімнати?" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Клацніть, щоб додати нові контакти до чату" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Кімнати" #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Ви запрошуєте %1$s до чату \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Жодної кімнати на %1$s" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Причиною вказано: \"" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Отримати форму реєстрації" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Вступити" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Запитую форму реєстрації з XMPP сервера" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Перепід'єднуюсь" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Під'єднуюсь" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Автентикуюсь" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Автентикація невдала" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Під'єднуюсь" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму." #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "Причиною вказано: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Вернутися" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Причиною вказано: \"" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Автентикація невдала" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Мінімізовано" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Таке прізвисько вже зайняте" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Друкуйте для фільтру" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Логін контакту"