# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-05 21:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-12 11:17+0100\n" "Last-Translator: Oleg Kazak \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:27250 #: dist/converse-no-dependencies.js:27315 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Bandant prisijungti prie pokalbių serverio įvyko klaida." #: dist/converse-no-dependencies.js:27322 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" "Jūsų XMPP adresas ir / arba slaptažodis yra neteisingas. Prašome, " "pabandykite dar kartą." #: dist/converse-no-dependencies.js:27336 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "XMPP serveris nepateikė palaikomo autentifikavimo mechanizmo" #: dist/converse-no-dependencies.js:28977 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Ryšys nutrūko, bandoma prisijungti iš naujo." #: dist/converse-no-dependencies.js:33760 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s rašo" #: dist/converse-no-dependencies.js:33762 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s nustojo rašyti" #: dist/converse-no-dependencies.js:33764 #: dist/converse-no-dependencies.js:33989 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s pasišalino" #: dist/converse-no-dependencies.js:33830 #: dist/converse-no-dependencies.js:38068 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "Deja, jums neleidžiama atšaukti šios žinutės." #: dist/converse-no-dependencies.js:33832 #: dist/converse-no-dependencies.js:38072 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "Deja, įvyko klaida bandant atšaukti jūsų žinutę." #: dist/converse-no-dependencies.js:33837 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "Jums neleidžiama siųsti žinutės." #: dist/converse-no-dependencies.js:33839 #: dist/converse-no-dependencies.js:38081 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "Atsiprašome, bandant išsiųsti jūsų žinutę įvyko klaida." #: dist/converse-no-dependencies.js:33987 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s atsijungė" #: dist/converse-no-dependencies.js:33991 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s užsiėmęs" #: dist/converse-no-dependencies.js:33993 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s prisijungęs" #: dist/converse-no-dependencies.js:34822 #: dist/converse-no-dependencies.js:34840 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "Deja, panašu, kad jūsų serveris nepalaiko failų įkėlimo." #: dist/converse-no-dependencies.js:34861 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Jūsų failo dYdis, %1$s, viršyja serverio maksimalų leistiną, kuris yra %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:35152 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Neužšifruota OMEMO žinutė" #: dist/converse-no-dependencies.js:35209 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Deja, nepavyko nustatyti URL įkėlimui." #: dist/converse-no-dependencies.js:35225 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Deja, nepavyko nustatyti URL failo įkėlimui." #: dist/converse-no-dependencies.js:35274 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "Deja, nepavyko sėkmingai įkelti jūsų failo. Jūsų serverio atsakas: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:35276 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Deja, nepavyko sėkmingai įkelti jūsų failo." #: dist/converse-no-dependencies.js:36649 msgid "Smileys and emotions" msgstr "Šypsenėlės ir emocijos" #: dist/converse-no-dependencies.js:36650 msgid "People" msgstr "Žmonės" #: dist/converse-no-dependencies.js:36651 msgid "Activities" msgstr "Veiklos" #: dist/converse-no-dependencies.js:36652 msgid "Travel" msgstr "Kelionės" #: dist/converse-no-dependencies.js:36653 msgid "Objects" msgstr "Objektai" #: dist/converse-no-dependencies.js:36654 msgid "Animals and nature" msgstr "Gyvūnai ir gamta" #: dist/converse-no-dependencies.js:36655 msgid "Food and drink" msgstr "Valgiai ir gėrimai" #: dist/converse-no-dependencies.js:36656 msgid "Symbols" msgstr "Simboliai" #: dist/converse-no-dependencies.js:36657 msgid "Flags" msgstr "Vėliavos" #: dist/converse-no-dependencies.js:36658 msgid "Stickers" msgstr "Lipdukai" #: dist/converse-no-dependencies.js:37429 #, javascript-format msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" msgstr "Klaida: baigėsi skirtasis laikas gaunant %1s sąrašą MUC %2s" #: dist/converse-no-dependencies.js:37437 #, javascript-format msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" msgstr "Klaida: neleidžiama gauti %1s sąrašo MUC %2s" #: dist/converse-no-dependencies.js:38070 #, fuzzy msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "Jūsų žinutė nepristatyta kadangi nesate šiame grupiniame pokalbyje." #: dist/converse-no-dependencies.js:38077 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "Jūsų žinutė nepristatyta kadangi neturėjote teisės ją siųsti." #: dist/converse-no-dependencies.js:38079 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "Jūsų žinutė nebuvo pristatyta kadangi nesate šiame grupiniame pokalbyje." #: dist/converse-no-dependencies.js:38359 msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "Įvyko pasibaigusio laiko klaida bandant atšaukti žinutę." #: dist/converse-no-dependencies.js:38927 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "Atsiprašome, vykdant komandą įvyko klaida." #: dist/converse-no-dependencies.js:38927 #: dist/converse-no-dependencies.js:61617 #, fuzzy msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "" "Galite patikrinti ar yra kokių nors klaidų jūsų naršyklės vystytojo " "konsolėje." #: dist/converse-no-dependencies.js:38951 #: dist/converse-no-dependencies.js:38974 #, fuzzy msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "Klaida: nepavyko rasto kambario pokalbio dalyvio pagal jūsų argumentą" #: dist/converse-no-dependencies.js:38961 #, fuzzy msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "Klaida: rasti keli grupinio pokalbio dalyviai pagal jūsų argumentą" #: dist/converse-no-dependencies.js:38992 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Klaida: \"%1$s\" komandai reikalingi du argumentai, vartotojo vardas ir " "neprivalomai priežastis." #: dist/converse-no-dependencies.js:39063 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Uždrausta: jūsų narystė nėra tinkama tam atlikti." #: dist/converse-no-dependencies.js:39101 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Uždrausta: jūs neturite tinkamo vaidmens tam atlikti." #: dist/converse-no-dependencies.js:39166 msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" msgstr "Klaida: nepavyko užregistruoti slapyvardžio tik nariams kambaryje" #: dist/converse-no-dependencies.js:39397 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Negalima užregistruoti jūsų slapyvardžio šiame kambaryje, jis nepalaiko " "registracijos." #: dist/converse-no-dependencies.js:39399 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Negalima užregistruoti jūsų slapyvardžio šiame kambaryje, pateikta " "neteisinga duomenų forma." #: dist/converse-no-dependencies.js:39572 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Temą nustatė %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:39572 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Temą ištrynė %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40129 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s buvo užblokuotas %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40129 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s buvo užblokuotas" #: dist/converse-no-dependencies.js:40131 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s slapyvardis buvo pakeistas" #: dist/converse-no-dependencies.js:40133 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s buvo pašalintas %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40133 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s buvo pašalintas" #: dist/converse-no-dependencies.js:40135 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s buvo pašalintas dėl narystės pakeitimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:40137 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s buvo pašalintas nes nėra narys" #: dist/converse-no-dependencies.js:40159 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s daugiau nėra šio kambario administratorius" #: dist/converse-no-dependencies.js:40164 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s daugiau nėra šio kambario savininkas" #: dist/converse-no-dependencies.js:40169 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s daugiau nėra uždrausta prieiga prie šio kambario" #: dist/converse-no-dependencies.js:40176 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s daugiau nėra šio kambario narys" #: dist/converse-no-dependencies.js:40183 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s dabar yra šio kambario narys" #: dist/converse-no-dependencies.js:40189 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s dabar yra šio kambario %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40325 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Jūsų pasirinktas slapyvardis rezervuotas arba jau naudojamas, prašome " "pasirinkti kitą." #: dist/converse-no-dependencies.js:40353 #, fuzzy msgid "Password incorrect" msgstr "Neteisingas slaptažodis" #: dist/converse-no-dependencies.js:40361 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Jūs nesate šio kambario narių sąraše." #: dist/converse-no-dependencies.js:40369 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Jums neleidžiama kurti naujus kambarius." #: dist/converse-no-dependencies.js:40373 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Jūsų slapyvardis neatitinka šio kambario politikos." #: dist/converse-no-dependencies.js:40390 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Šis kambarys (dar) neegzistuoja." #: dist/converse-no-dependencies.js:40394 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Pasiektas šio kambario dalyvių maksimalus skaičius." #: dist/converse-no-dependencies.js:40398 msgid "Remote server not found" msgstr "Nutolęs serveris nerastas" #: dist/converse-no-dependencies.js:40402 #, fuzzy msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "Jums neleidžiama registruotis šiame kambaryje." #: dist/converse-no-dependencies.js:40406 #, fuzzy msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "Deja, įvyko klaida bandant išsaugoti jūsų profilio duomenis." #: dist/converse-no-dependencies.js:40743 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s pakvietė jus prisijungti prie kambario: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40745 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s pakvietė jus prisijungti prie kambario: %2$s, ir pateikė tokią " "priežastį: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:41436 #, fuzzy msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Šis pokalbių kambarys nėra anonimiškas" #: dist/converse-no-dependencies.js:41437 #, fuzzy msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Šiame kambaryje dabar rodomi nepasiekiami nariai" #: dist/converse-no-dependencies.js:41438 #, fuzzy msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Šiame kambaryje nerodomi nepasiekiami nariai" #: dist/converse-no-dependencies.js:41439 #, fuzzy msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Kambario konfigūracija pasikeitė" #: dist/converse-no-dependencies.js:41440 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Kambarių žurnalo įrašymas dabar įjungtas" #: dist/converse-no-dependencies.js:41441 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Kambarių žurnalo įrašymas dabar išjungtas" #: dist/converse-no-dependencies.js:41442 #, fuzzy msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Šis kambarys nebėra anonimiškas" #: dist/converse-no-dependencies.js:41443 #, fuzzy msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Šis kambarys dabar yra pusiau anonimiškas" #: dist/converse-no-dependencies.js:41444 #, fuzzy msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Šis kambarys dabar yra visiškai anonimiškas" #: dist/converse-no-dependencies.js:41445 #, fuzzy msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Naujas kambarys buvo sukurtas" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:41449 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Jūsų slapyvardis buvo automatiškai nustatytas kaip %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41450 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Jūsų slapyvardis buvo pakeistas į %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41453 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Jums buvo uždrausta prieiga prie šio kambario" #: dist/converse-no-dependencies.js:41454 #, fuzzy msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "Jūs palikote šį kambarį dėl techninės problemos" #: dist/converse-no-dependencies.js:41455 #, fuzzy msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Jūs buvote pašalintas iš šio kambario" #: dist/converse-no-dependencies.js:41456 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Jūs buvote pašalinti iš šio kambario dėl narystės pakeitimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:41457 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Jūs buvote pašalinti iš šio kambario, nes kambarys pakeistas į tik-nariams " "ir jūs nesate narys" #: dist/converse-no-dependencies.js:41458 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Jūs esate pašalinti iš šio kambario, nes jį talpinanti tarnyba šiuo metu " "išjungiama" #: dist/converse-no-dependencies.js:41626 #: dist/converse-no-dependencies.js:48605 #: dist/converse-no-dependencies.js:48610 #: dist/converse-no-dependencies.js:48652 #: dist/converse-no-dependencies.js:53212 #: dist/converse-no-dependencies.js:55995 #: dist/converse-no-dependencies.js:61619 #: dist/converse-no-dependencies.js:63417 #: dist/converse-no-dependencies.js:63419 #: dist/converse-no-dependencies.js:64160 #: dist/converse-no-dependencies.js:64552 #: dist/converse-no-dependencies.js:68877 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: dist/converse-no-dependencies.js:41626 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Deja, įvyko klaida bandant išsaugoti jūsų žymę." #: dist/converse-no-dependencies.js:41688 msgid "Timeout Error" msgstr "Pasibaugusio laiko klaida" #: dist/converse-no-dependencies.js:41688 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Serveris nepateikė jūsų žymių per nustatytą laiką. Galite perkrauti puslapį " "norint užklausti vėl." #: dist/converse-no-dependencies.js:42938 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "Įvyko pasibaigusio laiko klaida bandant prasiųsti archyvuotas žinutes." #: dist/converse-no-dependencies.js:42951 #, fuzzy msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "Deja, įvyko klaida bandant pasiekti archyvuotas žinutes." #: dist/converse-no-dependencies.js:44801 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Deja, įvyko klaida bandant pridėti %1$s kaip kontaktą." #: dist/converse-no-dependencies.js:45036 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Šis klientas neleidžia aktyvumo prenumeratos" #: dist/converse-no-dependencies.js:45359 msgid "My contacts" msgstr "Mano kontaktai" #: dist/converse-no-dependencies.js:45360 msgid "Pending contacts" msgstr "Nepatvirtinti kontaktai" #: dist/converse-no-dependencies.js:45361 msgid "Contact requests" msgstr "Prašymai pridėti prie kontaktų" #: dist/converse-no-dependencies.js:45362 msgid "Ungrouped" msgstr "Nesugrupuota" #: dist/converse-no-dependencies.js:45363 #: dist/converse-no-dependencies.js:53538 #, fuzzy msgid "New messages" msgstr "Nauji pranešimai" #: dist/converse-no-dependencies.js:46488 #, fuzzy, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "Žymės" #: dist/converse-no-dependencies.js:46490 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Ar pageidaujate atidaryti šį kambarį automatiškai kai prisijungiate?" #: dist/converse-no-dependencies.js:46492 msgid "Remove" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46494 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Žymės vardas:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46496 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Koks bus jūsų slapyvardis šiame kambaryje?" #: dist/converse-no-dependencies.js:46498 msgid "Update" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46498 #: dist/converse-no-dependencies.js:61542 #: dist/converse-no-dependencies.js:64875 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #. harmony default export #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/modal/templates/buttons.js #: dist/converse-no-dependencies.js:46994 #: dist/converse-no-dependencies.js:55499 #: dist/converse-no-dependencies.js:58002 #: dist/converse-no-dependencies.js:64871 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:47001 #: dist/converse-no-dependencies.js:47087 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Sukurt žymę" #: dist/converse-no-dependencies.js:47086 #: dist/converse-no-dependencies.js:47140 #: dist/converse-no-dependencies.js:67551 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Panaikinti šio kambario žymę" #: dist/converse-no-dependencies.js:47086 #: dist/converse-no-dependencies.js:67549 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Sukurti šio kambario žymę" #: dist/converse-no-dependencies.js:47087 #, fuzzy msgid "Unbookmark" msgstr "Ištrinti žymę" #: dist/converse-no-dependencies.js:47106 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti žymę \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:47142 #, fuzzy msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Spustelėkite, kad atidarytumėte šį kambarį" #: dist/converse-no-dependencies.js:47504 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Spustelėkite, kad įjungtumėte žymių sąrašą" #: dist/converse-no-dependencies.js:47506 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymės" #: dist/converse-no-dependencies.js:48162 msgid "OK" msgstr "OK" #: dist/converse-no-dependencies.js:48577 #: dist/converse-no-dependencies.js:48620 #: dist/converse-no-dependencies.js:48632 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Ar tikrai norite atšaukti šią žinutę?" #: dist/converse-no-dependencies.js:48583 #: dist/converse-no-dependencies.js:48626 #: dist/converse-no-dependencies.js:48638 #: dist/converse-no-dependencies.js:60190 #: dist/converse-no-dependencies.js:62480 msgid "Confirm" msgstr "Patvirtinti" #: dist/converse-no-dependencies.js:48617 #, fuzzy msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Turite žinoti, kad kiti XMPP/Jabber klientai (ir serveriai) gali dar " "nepalaikyti žinutės atšaukimo ir ši žinutė galbūt nebus pašalinta visur." #: dist/converse-no-dependencies.js:48640 #, fuzzy msgid "You are about to retract this message." msgstr "Jūs tuoj atšauksite šią žinutę." #: dist/converse-no-dependencies.js:48640 #, fuzzy msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "Jūs galite pridėti žinutę paaiškinančią atšaukimo priežastį." #: dist/converse-no-dependencies.js:48646 #, fuzzy msgid "Message Retraction" msgstr "Žinutės atšaukimas" #: dist/converse-no-dependencies.js:48646 #, fuzzy msgid "Optional reason" msgstr "Neprivaloma priežastis" #: dist/converse-no-dependencies.js:48748 #, fuzzy msgid "Show media" msgstr "Rodyti turinį" #: dist/converse-no-dependencies.js:48748 msgid "Hide media" msgstr "Paslėpti turinį" #: dist/converse-no-dependencies.js:48771 #, fuzzy msgid "Cancel Editing" msgstr "Atšaukti redagavimą" #: dist/converse-no-dependencies.js:48771 msgid "Edit" msgstr "Redaguoti" #: dist/converse-no-dependencies.js:48784 msgid "Retract" msgstr "Atšaukti" #: dist/converse-no-dependencies.js:48830 msgid "Image: " msgstr "Atvaizdas: " #. CONCATENATED MODULE: ./src/templates/file.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:49834 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Parsiųsti failą \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:52927 msgid "Uploading file:" msgstr "Įkeliamas failas:" #: dist/converse-no-dependencies.js:52982 msgid "Message versions" msgstr "Pranešimo versijos" #: dist/converse-no-dependencies.js:53030 #: dist/converse-no-dependencies.js:53151 #: dist/converse-no-dependencies.js:60832 #: dist/converse-no-dependencies.js:62411 #: dist/converse-no-dependencies.js:64987 #: dist/converse-no-dependencies.js:67046 #: dist/converse-no-dependencies.js:68177 msgid "Nickname" msgstr "Slapyvardis" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:53033 #: dist/converse-no-dependencies.js:53145 #: dist/converse-no-dependencies.js:60534 #: dist/converse-no-dependencies.js:61772 #: dist/converse-no-dependencies.js:64985 #: dist/converse-no-dependencies.js:68175 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP adresas" #: dist/converse-no-dependencies.js:53036 msgid "Affiliation" msgstr "Narystė" #: dist/converse-no-dependencies.js:53039 #, fuzzy msgid "Roles" msgstr "Vaidmuo" #: dist/converse-no-dependencies.js:53042 msgid "Hats" msgstr "Skrybėlės" #: dist/converse-no-dependencies.js:53045 msgid "Occupant Id" msgstr "Lankytojo Id" #: dist/converse-no-dependencies.js:53130 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "Pašalinti kontaktą" #: dist/converse-no-dependencies.js:53147 #: dist/converse-no-dependencies.js:64981 msgid "Email" msgstr "El. paštas" #: dist/converse-no-dependencies.js:53149 #: dist/converse-no-dependencies.js:64983 msgid "Full Name" msgstr "Visas vardas" #: dist/converse-no-dependencies.js:53153 #: dist/converse-no-dependencies.js:55356 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Vartotojo profilio nuotrauka" #: dist/converse-no-dependencies.js:53155 msgid "Refresh" msgstr "Perkrauti" #: dist/converse-no-dependencies.js:53157 #: dist/converse-no-dependencies.js:64989 msgid "Role" msgstr "Vaidmuo" #: dist/converse-no-dependencies.js:53159 #: dist/converse-no-dependencies.js:64995 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:53212 #: dist/converse-no-dependencies.js:68877 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Deja, įvyko klaida bandant pašalinti %1$s iš kontaktų." #: dist/converse-no-dependencies.js:53277 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Deja, įvyko klaida bandant atnaujinti" #: dist/converse-no-dependencies.js:53292 #: dist/converse-no-dependencies.js:68863 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį kontaktą?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53316 msgid "Retry" msgstr "Bandyti vėl" #: dist/converse-no-dependencies.js:53610 msgid "This message has been edited" msgstr "Šis pranešimas buvo redaguotas" #: dist/converse-no-dependencies.js:53917 #: dist/converse-no-dependencies.js:53919 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s ištrynė šią žinutę" #. CONCATENATED MODULE: ./src/shared/chat/templates/message-limit.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:54918 #, fuzzy msgid "Message characters remaining" msgstr "Žinutės simbolių likutis" #: dist/converse-no-dependencies.js:54955 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Siųsti pranešimą" #: dist/converse-no-dependencies.js:55097 #, fuzzy msgid "Hide participants" msgstr "Paslėpti dalyvius" #: dist/converse-no-dependencies.js:55099 #, fuzzy msgid "Show participants" msgstr "Rodyti dalyvius" #: dist/converse-no-dependencies.js:55129 msgid "Choose a file to send" msgstr "Pasirinkite failą siuntimui" #: dist/converse-no-dependencies.js:55488 #: dist/converse-no-dependencies.js:62391 msgid "Details" msgstr "Išsamiau" #: dist/converse-no-dependencies.js:55489 #, fuzzy msgid "See more information about this person" msgstr "Parodyti daugiau informacijos apie šį asmenį" #: dist/converse-no-dependencies.js:55500 #, fuzzy msgid "Close and end this conversation" msgstr "Uždaryti ir užbaigti šį pokalbį" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/chatview/templates/message-form.js #. harmony default export #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/message-form.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:55549 #: dist/converse-no-dependencies.js:60720 msgid "Hidden message" msgstr "Paslėptas pranešimas" #: dist/converse-no-dependencies.js:55549 #: dist/converse-no-dependencies.js:60720 msgid "Message" msgstr "Pranešimas" #: dist/converse-no-dependencies.js:55551 #: dist/converse-no-dependencies.js:60722 msgid "Optional hint" msgstr "Neprivaloma užuomina" #: dist/converse-no-dependencies.js:55993 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "Deja, ryšys nutruko ir jūsų žinutės nepavyko išsiųsti" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/chatview/templates/bottom-panel.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:56062 #: dist/converse-no-dependencies.js:60947 msgid "You have unread messages" msgstr "Jūs turite neperskaitytų pranešimų" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:56447 msgid "Remove messages" msgstr "Pašalinti pranešimus" #: dist/converse-no-dependencies.js:56447 #, fuzzy msgid "Close this chat" msgstr "Uždarykite šį pokalbių langą" #: dist/converse-no-dependencies.js:56447 msgid "Write in the third person" msgstr "Rašykite trečiuoju asmeniu" #: dist/converse-no-dependencies.js:56447 #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Show this menu" msgstr "Rodyti šį meniu" #: dist/converse-no-dependencies.js:56671 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Greitaveikos padidinimui mes saugome duomenų podėlį jūsų naršykleje. " "Nuimkite varnelę šiame laukelyje, jeigu tai yra viešas kompiuteris arba jei " "norite, kad jūsų duomenys būtų ištrinti, kai atsijungiate. Yra svarbu " "atlikti atsijungimo veiksmą, kitaip ne visi išaugoti duomenys bus ištrinti. " "Atkreipiame dėmesį, kad naudojant nepatikimą įrenginį OMEMO šifravimas NĖRA " "galimas." #: dist/converse-no-dependencies.js:56673 msgid "This is a trusted device" msgstr "Tai yra patikimas įrenginys" #: dist/converse-no-dependencies.js:56707 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: dist/converse-no-dependencies.js:56785 msgid "Disconnected" msgstr "Atsijungęs" #: dist/converse-no-dependencies.js:56787 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Spustelėkite čia norėdami prisijungti anonimiškai" #: dist/converse-no-dependencies.js:56933 #: dist/converse-no-dependencies.js:61770 #: dist/converse-no-dependencies.js:68171 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Įveskite teisingą XMPP adresą" #. harmony default export #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/controlbox/templates/toggle.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:57139 msgid "Chat Contacts" msgstr "Pokalbio kontaktai" #: dist/converse-no-dependencies.js:57139 msgid "Toggle chat" msgstr "Perjungti pokalbius" #: dist/converse-no-dependencies.js:58003 #, fuzzy msgid "Close these announcements" msgstr "Uždaryti šiuos paskelbimus" #: dist/converse-no-dependencies.js:58164 msgid "Announcements" msgstr "Paskelbimai" #: dist/converse-no-dependencies.js:58166 #, fuzzy msgid "Click to open this server message" msgstr "Spustelėkite, kad atidarytumėte šią tarnybos žinutę" #: dist/converse-no-dependencies.js:58407 msgid "Minimized" msgstr "Minimizuotas" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/minimize/templates/trimmed_chat.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:58485 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Spustelėkite, kad atstatytumėte pokalbį" #: dist/converse-no-dependencies.js:58625 #: dist/converse-no-dependencies.js:58639 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Minimizuotas" #: dist/converse-no-dependencies.js:58626 #, fuzzy msgid "Minimize this chat" msgstr "Minimizuoti šį pokalbio laukelį" #: dist/converse-no-dependencies.js:58640 #, fuzzy msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Minimizuoti šį pokalbio laukelį" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/ad-hoc-command-form.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:59518 msgid "Hide" msgstr "Paslėpti" #: dist/converse-no-dependencies.js:59520 msgid "Execute" msgstr "Įvykdyti" #: dist/converse-no-dependencies.js:59563 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Moderatoriai yra privilegijuoti vartotojai, kurie gali keisti kitų vartotojų " "vaidmenis (išskyrus administratoriaus ir savininko narystes)." #: dist/converse-no-dependencies.js:59565 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "Standartinis vaidmuo, leidžia skaityti ir rašyti žinutes." #: dist/converse-no-dependencies.js:59567 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Lankytojams neleidžiama rašyti žinučių moderuojamame grupiniame pokalbyje." #: dist/converse-no-dependencies.js:59573 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "Savininkas yra aukščiausias narystės tipas. Savininkai gali keisti visų kitų " "vartotojų vaidmenis ir narystes." #: dist/converse-no-dependencies.js:59575 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "Administratorius yra antras pagal svarbumą narystės tipas. Administratoriai " "gali keisti keisti visų kitų vartotojų vaidmenis ir narystes, išskyrus " "savininkus." #: dist/converse-no-dependencies.js:59577 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" "Norint uždrausti vartotojui prieigą jam suteikiama \"ištremtas\" narystė." #: dist/converse-no-dependencies.js:59594 #, fuzzy msgid "Change role" msgstr "Pakeisti vaidmenį" #: dist/converse-no-dependencies.js:59596 #, fuzzy msgid "New Role" msgstr "Naujas Vaidmuo" #: dist/converse-no-dependencies.js:59598 #: dist/converse-no-dependencies.js:60180 msgid "Reason" msgstr "Priežastis" #: dist/converse-no-dependencies.js:60050 #, fuzzy msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "Deja, įvyko klaida bandant priskirti narystę" #: dist/converse-no-dependencies.js:60052 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Jums neleidžiama atlikti šio pakeitimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:60054 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Deja, įvyko klaida bandant priskirti narystę" #: dist/converse-no-dependencies.js:60064 msgid "Affiliation changed" msgstr "Narystė pasikeitė" #: dist/converse-no-dependencies.js:60077 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "Vaidmuo pasikeitė" #: dist/converse-no-dependencies.js:60082 #, fuzzy msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Jums neleidžiama atlikti šio pakeitimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:60084 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Deja, įvyko klaida bandant priskirti vaidmenį" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/modals/templates/moderator-tools.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:60100 #, fuzzy msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderatoriaus Įrankiai" #: dist/converse-no-dependencies.js:60170 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Ar tikrai norite sunaikinti šį kambarį?" #: dist/converse-no-dependencies.js:60173 #, fuzzy msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Prašome nurodyti šio kambario XMPP adresą patvirtinimui" #. CONCATENATED MODULE: ./src/modals/templates/add-contact.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:60175 #: dist/converse-no-dependencies.js:68167 msgid "name@example.org" msgstr "vardas@pavyzdys.lt" #: dist/converse-no-dependencies.js:60179 #, fuzzy msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Neprivaloma priežastis šio kambario sunaikinimui" #: dist/converse-no-dependencies.js:60183 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "Naprivalomas XMPP adresas kambario pakeisiančio šį" #: dist/converse-no-dependencies.js:60184 #, fuzzy msgid "replacement@example.org" msgstr "pakaitinis@pavyzdys.lt" #: dist/converse-no-dependencies.js:60361 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" "Nepavyko rasti dalyvio su šiuo slapyvardžiu. Jis tikriausiai palyko kambarį." #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:60474 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Jūsų slapyvardis yra \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:60494 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Klaida: netinkamas argumentų skaičius" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/ad-hoc.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:60526 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "Kuriuo objekto atžvilgiu norite leisti komandas?" #: dist/converse-no-dependencies.js:60528 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" "Tam tikros XMPP tarnybos ir objektai leidžia privilegijuotiems vartotojams " "leisti komandas juose." #: dist/converse-no-dependencies.js:60530 msgid "Commands found" msgstr "Rastos komandos" #: dist/converse-no-dependencies.js:60532 msgid "List available commands" msgstr "Parodyti galimas komandas" #: dist/converse-no-dependencies.js:60536 #, fuzzy msgid "No commands found" msgstr "Nerasta komandų" #: dist/converse-no-dependencies.js:60643 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "Deja, įvyko klaida ieškant komandų šiam objektui" #: dist/converse-no-dependencies.js:60650 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "Nurodytaas objektas nepalaiko ad-hoc komandų" #: dist/converse-no-dependencies.js:60695 #, fuzzy msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "Deja, įvyko klaida vykdant komanda. Norint pamatyti daugiau detalių " "patikrinkite jūsų naršyklės vystytojo konsolę." #: dist/converse-no-dependencies.js:60834 #, fuzzy msgid "Change nickname" msgstr "Pakeisti jūsų slapyvardį" #: dist/converse-no-dependencies.js:60834 msgid "Enter groupchat" msgstr "Įeiti į kambarį" #: dist/converse-no-dependencies.js:60835 #, fuzzy msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Pasirinkite slapyvardį norint prisijungti" #: dist/converse-no-dependencies.js:60835 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Prašome pasirinkti slapyvardį" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/occupant.js #: dist/converse-no-dependencies.js:61103 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Spustelėkite norint paminėti %1$s savo pranešime." #: dist/converse-no-dependencies.js:61109 msgid "This user is a moderator." msgstr "Šis vartotojas yra moderatorius." #: dist/converse-no-dependencies.js:61111 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Šis vartotojas gali siųsti pranešimus šiame kambaryje." #: dist/converse-no-dependencies.js:61113 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Šis vartotojas NEGALI siųsti pranešimų šiame kambaryje." #: dist/converse-no-dependencies.js:61134 msgid "Admin" msgstr "Administratorius" #: dist/converse-no-dependencies.js:61136 msgid "Member" msgstr "Narys" #: dist/converse-no-dependencies.js:61138 msgid "Moderator" msgstr "Moderatorius" #: dist/converse-no-dependencies.js:61140 msgid "Owner" msgstr "Savininkas" #: dist/converse-no-dependencies.js:61142 msgid "Visitor" msgstr "Lankytojas" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/muc-sidebar.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:61195 #, fuzzy msgid "Participant" msgstr "Dalyviai" #: dist/converse-no-dependencies.js:61195 msgid "Participants" msgstr "Dalyviai" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Pakeisti vartotojo narystę į administratoriaus" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Uždrauskite vartotojui prieigą pakeisdami jo narystę į ištremto" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 #, fuzzy msgid "Clear the chat area" msgstr "Išvalyti pokalbio langą" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 #, fuzzy msgid "Close this groupchat" msgstr "Uždaryti šį kambarį" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Change user role to participant" msgstr "Pakeisti vartotojo vaidmenį į dalyvio" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 #: dist/converse-no-dependencies.js:62464 #, fuzzy msgid "Remove this groupchat" msgstr "Pašalinti šį kambarį" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Pašalinti vartotoją iš kambario" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Rašyti trečiuoju asmeniu" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Suteikti vartotojui nario statusą" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Atidaro moderatoriaus įrankių grafinę sąsają" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Atimti iš vartotojo teisę rašyti žinutes" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 #: dist/converse-no-dependencies.js:61877 msgid "Change your nickname" msgstr "Pakeisti jūsų slapyvardį" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Suteikti vartotojui moderatoriaus vaidmenį" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Suteikti šio kambario savininko teises" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 #, fuzzy msgid "Register your nickname" msgstr "Registruoti jūsų slapyvardį" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Atšaukti vartotojo esamą narystę" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Nustatyti kambario temą" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Nustatyti kambario temą (slapyvardis /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Leisti vartotojui be balso teisės rašyti pranešimus" #: dist/converse-no-dependencies.js:61539 msgid "Loading configuration form" msgstr "Kraunama konfigūracijos forma" #: dist/converse-no-dependencies.js:61544 #: dist/converse-no-dependencies.js:64870 #: dist/converse-no-dependencies.js:66276 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: dist/converse-no-dependencies.js:61617 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "Deja, įvyko klaida bandant pateikti konfigūracijos formą." #: dist/converse-no-dependencies.js:61642 #, fuzzy msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "Pokalbis buvo perkeltas. Spustelėkite žemiau įėjimui." #: dist/converse-no-dependencies.js:61744 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Šį veiksmą atliko %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:61750 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Pateikta priežastis: \"%1$s\"." #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/modals/templates/muc-invite.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:61764 #: dist/converse-no-dependencies.js:62423 msgid "Invite" msgstr "Pakviesti" #: dist/converse-no-dependencies.js:61766 #, fuzzy msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Pakviesti ką nors į šį kambarį" #: dist/converse-no-dependencies.js:61768 #, fuzzy msgid "user@example.org" msgstr "vardas@pavyzdys.lt" #: dist/converse-no-dependencies.js:61774 #, fuzzy msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Neprivaloma priežastis pakvietimui" #: dist/converse-no-dependencies.js:61915 msgid "Topic" msgstr "Tema" #: dist/converse-no-dependencies.js:61917 msgid "Topic author" msgstr "Temos autorius" #: dist/converse-no-dependencies.js:62237 #, fuzzy msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Paslėpti kambario temą" #: dist/converse-no-dependencies.js:62239 #, fuzzy msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "Šis kambarys įtrauktas į žymas" #: dist/converse-no-dependencies.js:62392 #, fuzzy msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Parodyti daugiau informacijos apie šį kambarį" #: dist/converse-no-dependencies.js:62401 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Konfigūruoti" #: dist/converse-no-dependencies.js:62402 #, fuzzy msgid "Configure this groupchat" msgstr "Konfigūruoti šį kambarį" #: dist/converse-no-dependencies.js:62412 #, fuzzy msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "Registruoti salpyvardį šiam kambariui" #: dist/converse-no-dependencies.js:62424 #, fuzzy msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Pakvieskita ką nors prisijungti prie šio kambario" #: dist/converse-no-dependencies.js:62436 #, fuzzy msgid "Show topic" msgstr "Parodyti temą" #: dist/converse-no-dependencies.js:62436 msgid "Hide topic" msgstr "Paslėpti temą" #: dist/converse-no-dependencies.js:62437 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "Rodyti temos tekstą antraštėje" #: dist/converse-no-dependencies.js:62437 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "Paslėpti temą antraštėje" #: dist/converse-no-dependencies.js:62452 #, fuzzy msgid "Moderate" msgstr "Moderuojamas" #: dist/converse-no-dependencies.js:62453 #, fuzzy msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Moderuoti šį kambarį" #: dist/converse-no-dependencies.js:62463 msgid "Destroy" msgstr "Sunaikinti" #: dist/converse-no-dependencies.js:62475 msgid "Leave" msgstr "Išeiti" #: dist/converse-no-dependencies.js:62476 #, fuzzy msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Išeiti iš šio kambario" #: dist/converse-no-dependencies.js:62479 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Ar tikrai norite išeiti iš šio kambario?" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/muc-password-form.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:62506 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Šis kambarys reikalauja slaptažodžio" #: dist/converse-no-dependencies.js:62508 msgid "Password: " msgstr "Slaptažodis: " #: dist/converse-no-dependencies.js:62510 msgid "Submit" msgstr "Pateikti" #: dist/converse-no-dependencies.js:63125 msgid "wants to be your contact" msgstr "nori būti jūsų kontaktu" #: dist/converse-no-dependencies.js:63409 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Deja, negalime nusiųsti užšifruoto pranešimo, nes %1$s reikalauja, kad " "butumėte prenumeravę jo (jos) būseną, kad galėtumete matyti jo (jos) OMEMO " "informaciją" #: dist/converse-no-dependencies.js:63411 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Deja, negalime nusiųsti užšifruoto pranešimo, nes %1$s nutolęs serveris " "nerastas" #: dist/converse-no-dependencies.js:63413 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Neįmanoma nusiųsti užšifruoto pranešimo dėl nenumatytos klaidos." #: dist/converse-no-dependencies.js:63428 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Tai yra OMEMO užšifruotas pranešimas, kurio jūsų klientas tikriausiai " "nepalaiko. Daugiau informacijos rasite https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:63717 #, fuzzy msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "" "Deja, nepavyko iššifruoti gauto OMEMO pranešimo nes neturime šio vartotojo " "XMPP adreso." #: dist/converse-no-dependencies.js:63758 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "Deja, dėl klaidos nepavyko iššifruoti gauto OMEMO pranešimo." #: dist/converse-no-dependencies.js:64118 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s tikriausiai neturi kliento palaikančio OMEMO. Daugiau nebus galima " "naudoti pokalbių šifravimą šiame kambaryje." #: dist/converse-no-dependencies.js:64155 #, fuzzy msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Negalima panaudoti taškas-į-tašką šifravimo šiame kambaryje, arba kambarys " "turi dalinį anonimiškumą arba ne visi dalyviai palaiko OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:64157 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Negalima panaudoti taškas-į-tašką šifravimo, kadangi %1$s naudoja klietą " "nepalaikantį OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:64176 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Pranešimai siunčiami atviru tekstu" #: dist/converse-no-dependencies.js:64178 #, fuzzy msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Pranešimai siunčiami užšifruoti" #: dist/converse-no-dependencies.js:64182 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "Šis kambarys privalo būti tik nariams ir neanonimiškas, kad galėtų palaikyti " "OMEMO šifruotas žinutes" #: dist/converse-no-dependencies.js:64184 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "OMEMO šifravimas nepalaikomas" #: dist/converse-no-dependencies.js:64213 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Deja, nerasta įrenginių kur galima būtų nusiųsti OMEMO šifruotą žinutę." #: dist/converse-no-dependencies.js:64329 msgid "Trusted" msgstr "Patikimas" #: dist/converse-no-dependencies.js:64331 msgid "Untrusted" msgstr "Nepatikimas" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:64359 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO atspaudai" #: dist/converse-no-dependencies.js:64361 #, fuzzy msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Nerasta įrenginių su įjungtu OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:64552 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Deja, įvyko klaida bandant pašalinti įrenginius." #: dist/converse-no-dependencies.js:64562 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Ar esate tikri, kad norite sugeneruoti naujus OMEMO raktus? Šis veiksmas " "pašalins senus raktus ir visi anksčiau šifruoti pranešimai daugiau negalės " "būti iššifruoti šiame įrenginyje." #: dist/converse-no-dependencies.js:64580 msgid "About" msgstr "Apie" #: dist/converse-no-dependencies.js:64582 msgid "Commands" msgstr "Komandos" #: dist/converse-no-dependencies.js:64601 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Išverskite %2$s jį į jūsų kalbą" #: dist/converse-no-dependencies.js:64667 #: dist/converse-no-dependencies.js:64677 msgid "online" msgstr "prisijungęs" #: dist/converse-no-dependencies.js:64669 msgid "busy" msgstr "užsiėmęs" #: dist/converse-no-dependencies.js:64671 msgid "away for long" msgstr "ilgai pasišalinęs" #: dist/converse-no-dependencies.js:64673 msgid "away" msgstr "pasišalinęs" #: dist/converse-no-dependencies.js:64675 msgid "offline" msgstr "neprisijungęs" #: dist/converse-no-dependencies.js:64688 msgid "Log out" msgstr "Atsijungti" #: dist/converse-no-dependencies.js:64696 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Parodyti šio pokalbių kliento duomenis" #: dist/converse-no-dependencies.js:64709 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Aš esu %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:64711 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Spustelėkite norėdami pakeisti jūsų pokalbio būseną" #: dist/converse-no-dependencies.js:64791 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ar tikrai norite atsijungti?" #: dist/converse-no-dependencies.js:64868 #: dist/converse-no-dependencies.js:68927 msgid "Away" msgstr "Pasišalinęs" #: dist/converse-no-dependencies.js:64869 #: dist/converse-no-dependencies.js:68925 msgid "Busy" msgstr "Užsiėmęs" #: dist/converse-no-dependencies.js:64872 msgid "Custom status" msgstr "Pritaikyta būsena" #: dist/converse-no-dependencies.js:64873 #: dist/converse-no-dependencies.js:68931 msgid "Offline" msgstr "Neprisijungęs" #: dist/converse-no-dependencies.js:64874 #: dist/converse-no-dependencies.js:68921 msgid "Online" msgstr "Prisijungęs" #: dist/converse-no-dependencies.js:64876 msgid "Away for long" msgstr "Ilgai pasišalinęs" #: dist/converse-no-dependencies.js:64877 msgid "Change chat status" msgstr "Keisti pokalbio būseną" #: dist/converse-no-dependencies.js:64878 msgid "Personal status message" msgstr "Asmeninis būsenos pranešimas" #. harmony default export #. unused pure expression or super #. CONCATENATED MODULE: ./src/shared/components/image-picker.js #: dist/converse-no-dependencies.js:64917 #, fuzzy msgid "Your profile picture" msgstr "Jūsų profilio nuotrauka" #: dist/converse-no-dependencies.js:64979 msgid "Your Profile" msgstr "Jūsų profilis" #: dist/converse-no-dependencies.js:64991 msgid "Save and close" msgstr "Išsaugoti ir uždaryti" #: dist/converse-no-dependencies.js:64993 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Kelių vaidmenų atskirimui naudokite kablelius. Jūsų vaidmenys rodomi šalia " "jūsų vardo jūsų pranešimuose." #: dist/converse-no-dependencies.js:64997 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:64999 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Profilis" #: dist/converse-no-dependencies.js:65125 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Deja, įvyko klaida bandant išsaugoti jūsų profilio duomenis." #: dist/converse-no-dependencies.js:65125 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Galite patikrinti ar yra kokių nors klaidų jūsų naršyklės vystytojo " "konsolėje." #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/register/templates/registration_form.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:66226 msgid "Choose a different provider" msgstr "Pasirinkite kitą teikėją" #: dist/converse-no-dependencies.js:66228 #: dist/converse-no-dependencies.js:66311 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Jau turite pokalbių paskyrą?" #: dist/converse-no-dependencies.js:66230 msgid "Account Registration:" msgstr "Paskyros registracija:" #: dist/converse-no-dependencies.js:66232 #: dist/converse-no-dependencies.js:66313 msgid "Log in here" msgstr "Prisijunkite čia" #: dist/converse-no-dependencies.js:66234 msgid "Register" msgstr "Registruotis" #: dist/converse-no-dependencies.js:66274 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Palaukite, parsiunčiame registracijos formą…" #: dist/converse-no-dependencies.js:66309 msgid "Fetch registration form" msgstr "Parsiųsti registracijos formą" #: dist/converse-no-dependencies.js:66475 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Deja, mes negalime prisijungti prie jūsų pasirinkto teikėjo." #: dist/converse-no-dependencies.js:66491 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Deja, nurodytas teikėjas nepalaiko tiesioginės paskyros registracijos. " "Prašome pabandyti kitą teikėją." #: dist/converse-no-dependencies.js:66518 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Įvyko klaida bandant užmegzti ryšį su \"%1$s\". Ar esate tikri, kad jis " "egzistuoja?" #: dist/converse-no-dependencies.js:66672 msgid "Now logging you in" msgstr "Dabar jus prijungiame" #: dist/converse-no-dependencies.js:66674 msgid "Registered successfully" msgstr "Sėkmingai užregistruotas" #: dist/converse-no-dependencies.js:66769 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Teikėjas atmetė jūsų registracijos bandymą. Prašome patikrinti ar jūsų " "pateiktos reikšmės teisingos." #: dist/converse-no-dependencies.js:66983 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " pvz. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:67048 msgid "This field is required" msgstr "Šis laukelis yra privalomas" #: dist/converse-no-dependencies.js:67118 msgid "name@conference.example.org" msgstr "vardas@conference.pavyzdys.lt" #: dist/converse-no-dependencies.js:67123 #, fuzzy msgid "Groupchat name" msgstr "Kambario vardas" #: dist/converse-no-dependencies.js:67123 msgid "Groupchat address" msgstr "Kambario adresas" #: dist/converse-no-dependencies.js:67196 #, fuzzy msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "Kambario id netinkamas" #: dist/converse-no-dependencies.js:67236 #, fuzzy msgid "Show groupchats" msgstr "Parodyti kambarius" #: dist/converse-no-dependencies.js:67238 msgid "Server address" msgstr "Serverio adresas" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:67310 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: dist/converse-no-dependencies.js:67312 #, fuzzy msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "Kambario XMPP adresas:" #: dist/converse-no-dependencies.js:67314 msgid "Participants:" msgstr "Dalyviai:" #: dist/converse-no-dependencies.js:67316 msgid "Features:" msgstr "Savybės:" #: dist/converse-no-dependencies.js:67318 msgid "Requires authentication" msgstr "Reikalinga autentikacija" #: dist/converse-no-dependencies.js:67320 msgid "Hidden" msgstr "Paslėptas" #: dist/converse-no-dependencies.js:67322 msgid "Requires an invitation" msgstr "Reikalingas pakvietimas" #: dist/converse-no-dependencies.js:67324 msgid "Moderated" msgstr "Moderuojamas" #: dist/converse-no-dependencies.js:67326 msgid "Non-anonymous" msgstr "Ne anonimiškas" #: dist/converse-no-dependencies.js:67328 msgid "Open" msgstr "Atidarytas" #: dist/converse-no-dependencies.js:67330 msgid "Permanent" msgstr "Pastovus" #: dist/converse-no-dependencies.js:67332 msgid "Public" msgstr "Viešas" #: dist/converse-no-dependencies.js:67334 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Pusiau anonimiškas" #: dist/converse-no-dependencies.js:67336 msgid "Temporary" msgstr "Laikinas" #: dist/converse-no-dependencies.js:67338 msgid "Unmoderated" msgstr "Nemoderuojamas" #: dist/converse-no-dependencies.js:67445 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.pavyzdys.lt" #: dist/converse-no-dependencies.js:67487 msgid "Groupchats found" msgstr "Rasti kambariai" #: dist/converse-no-dependencies.js:67495 #, fuzzy msgid "No groupchats found" msgstr "Nerasta kambarių" #: dist/converse-no-dependencies.js:67575 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Išeiti iš šio kambario" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:67605 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Spustelėkite, kad parodyti sąrašą kambarių" #: dist/converse-no-dependencies.js:67607 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Kambariai" #: dist/converse-no-dependencies.js:67609 #, fuzzy msgid "Query for groupchats" msgstr "Ieškoti kambarių" #: dist/converse-no-dependencies.js:67611 #, fuzzy msgid "Add a new groupchat" msgstr "Pridėti naują kambarį" #: dist/converse-no-dependencies.js:67728 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Ar tikrai norite išeiti iš kambario %1$s?" #: dist/converse-no-dependencies.js:68169 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: dist/converse-no-dependencies.js:68173 msgid "Add a Contact" msgstr "Pridėti kontaktą" #: dist/converse-no-dependencies.js:68244 msgid "Contact name" msgstr "Kontakto vardas" #: dist/converse-no-dependencies.js:68244 msgid "Optional nickname" msgstr "Neprivalomas slapyvardis" #: dist/converse-no-dependencies.js:68324 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Deja, nepavyko rasti kontakto su šiuo vardu" #: dist/converse-no-dependencies.js:68348 #, fuzzy msgid "This contact has already been added" msgstr "Šis kontaktas jau buvo pridėtas" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:68518 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Spustelėkite norint paslėpti šiuos kontaktus" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:68572 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktai" #: dist/converse-no-dependencies.js:68574 msgid "Add a contact" msgstr "Pridėti kontaktą" #: dist/converse-no-dependencies.js:68576 #, fuzzy msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Pakartotinai sinchronizuoti jūsų kontaktus" #: dist/converse-no-dependencies.js:68712 msgid "This contact is busy" msgstr "Šis kontaktas yra užsiėmęs" #: dist/converse-no-dependencies.js:68713 msgid "This contact is online" msgstr "Šis kontaktas yra prisijungęs" #: dist/converse-no-dependencies.js:68714 msgid "This contact is offline" msgstr "Šis kontaktas yra atsijungęs" #: dist/converse-no-dependencies.js:68715 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Šis kontaktas yra nepasiekiamas" #: dist/converse-no-dependencies.js:68716 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Šis kontaktas yra ilgai pasišalinęs" #: dist/converse-no-dependencies.js:68717 msgid "This contact is away" msgstr "Šis kontaktas yra pasišalinęs" #: dist/converse-no-dependencies.js:68728 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti %1$s iš kontaktų" #: dist/converse-no-dependencies.js:68757 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Spustelėkite, kad pradėtumėte pokalbį su %1$s (JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:68834 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Spustelėkite, jei norite priimti prašymą pridėti į kontaktus iš %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:68835 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Spustelėkite, jei norite atmesti prašymą pridėti į kontaktus iš %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:68894 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Ar tikrai norite atmesti šį prašymą pridėti į kontaktus?" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/rosterview/templates/roster_filter.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:68909 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: dist/converse-no-dependencies.js:68911 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filtruoti pagal kontakto vardą" #: dist/converse-no-dependencies.js:68913 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtruoti pagal grupės pavadinimą" #: dist/converse-no-dependencies.js:68915 msgid "Filter by status" msgstr "Filtruoti pagal būseną" #: dist/converse-no-dependencies.js:68917 msgid "Any" msgstr "Bet kuris" #: dist/converse-no-dependencies.js:68919 msgid "Unread" msgstr "Neskaityta" #: dist/converse-no-dependencies.js:68923 msgid "Chatty" msgstr "Kalbus" #: dist/converse-no-dependencies.js:68929 msgid "Extended Away" msgstr "Ilgai pasišalinęs" #: dist/converse-no-dependencies.js:27334 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Atsiprašome, nepavyko prisijungti prie XMPP serverio su domenu: %1$s" #, fuzzy #~ msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." #~ msgstr "Jums neleidžiama registruotis šiame kambaryje." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-" #~ "only." #~ msgstr "" #~ "Jums neleidžiama registruotis šiame kambaryje nes jis yra tik-nariams." #, fuzzy #~ msgid "%1$s has entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s įėjo į kambarį" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left the groupchat" #~ msgstr "%1$s išėjo iš kambario" #~ msgid "%1$s is now a moderator" #~ msgstr "%1$s dabar yra moderatorius" #~ msgid "%1$s is no longer a moderator" #~ msgstr "%1$s daugiau nėra moderatorius" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has been given a voice" #~ msgstr "%1$s buvo suteikta teisė kalbėti" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has been muted" #~ msgstr "%1$s uždrausta kalbėti" #, fuzzy #~ msgid "%1$s and %2$s" #~ msgstr "%1$s sako" #, fuzzy #~ msgid "%1$s are typing" #~ msgstr "%1$s rašo" #, fuzzy #~ msgid "%1$s have stopped typing" #~ msgstr "%1$s nustojo rašyti" #, fuzzy #~ msgid "%1$s have gone away" #~ msgstr "%1$s pasišalino" #, fuzzy #~ msgid "%1$s have entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s įėjo į kambarį" #, fuzzy #~ msgid "%1$s have left the groupchat" #~ msgstr "%1$s išėjo iš kambario" #, fuzzy #~ msgid "%1$s are now moderators" #~ msgstr "%1$s dabar yra moderatorius" #, fuzzy #~ msgid "%1$s are no longer moderators" #~ msgstr "%1$s daugiau nėra moderatorius" #, fuzzy #~ msgid "%1$s have been given voices" #~ msgstr "%1$s buvo suteikta teisė kalbėti" #, fuzzy #~ msgid "%1$s have been muted" #~ msgstr "%1$s uždrausta kalbėti" #~ msgid "" #~ "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you " #~ "sure?" #~ msgstr "Turite neišsiųstą žinutę, kuri dings jei tęsite. Ar esate tikri?" #, fuzzy #~ msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" #~ msgstr "Įvyko pasibaigusio laiko klaida bandant atšaukti žinutę" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." #~ msgstr "Deja, jums neleidžiama atšaukti šios žinutės." #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" #~ msgstr "Deja, jums neleidžiama atšaukti šios žinutės." #, fuzzy #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Rodyti daugiau" #, fuzzy #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Rodyti mažiau" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Paieškos rezultatai" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Paieška" #, fuzzy #~ msgid "Insert emojis" #~ msgstr "Įterpti jaustuką" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "Pradėti skambutį" #~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" #~ msgstr "" #~ "Spustelėkite, jei norite parašyti įprastą (neatskleidžiamą) pranešimą" #~ msgid "Click to write your message as a spoiler" #~ msgstr "Spustelėkite, jei norite parašyti pranešimą kaip atskleidimą" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" #~ msgstr "Ar tikrai norite išvalyti šio pokalbio pranešimus?" #~ msgid "Create an account" #~ msgstr "Sukurti paskyrą" #~ msgid "Don't have a chat account?" #~ msgstr "Neturite pokalbių paskyros?" #, fuzzy #~ msgid "Log in" #~ msgstr "Prisijungti" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Vartotojo vardas" #~ msgid "user@domain" #~ msgstr "vartotojas@domenas" #, fuzzy #~ msgid "Click to load missing messages" #~ msgstr "Spustelėkite, kad įkrautumėte trukstamas žinutes" #, fuzzy #~ msgid "Change affiliation" #~ msgstr "Pakeisti narystę" #~ msgid "New affiliation" #~ msgstr "Nauja narystė" #~ msgid "No users with that affiliation found." #~ msgstr "Nerasta vartotojų su šia naryste." #~ msgid "No users with that role found." #~ msgstr "Nerasta vartotojų su šiuo vaidmeniu." #~ msgid "Type here to filter the search results" #~ msgstr "Rašykite čia norint filtruoti paieškos rezultatus" #, fuzzy #~ msgid "Show users" #~ msgstr "Rodyti vartotojus" #~ msgid "" #~ "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " #~ "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part " #~ "of an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid " #~ "for the duration of the user's session." #~ msgstr "" #~ "Vaidmenys priskiriami vartotojams siekiant suteikti ar atimti tam tikras " #~ "galimybes grupiniame pokalbyje. Jie priskiriami tiesiogiai ar netesiogiai " #~ "su naryste. Vaidmuo nesusijęs su naryste galioja tik vartotojo sesijos " #~ "metu." #~ msgid "" #~ "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a " #~ "certain role and which grants privileges and responsibilities. For " #~ "example admins and owners automatically have the moderator role." #~ msgstr "" #~ "Narystė tai ilgalaikė teisė, kuri paprastai suteikia tam tikrą vaidmenį, " #~ "kuris suteikia privilegijas ir atsakomybes. Pavyzdžiui administratoriai " #~ "ir savininkai automatiškai gauna moderatoriaus vaidmenį." #, fuzzy #~ msgid "You're not allowed to send messages in this room" #~ msgstr "Jums neleidžiama siųsti žinučių šiame kambaryje." #, fuzzy #~ msgid "This groupchat no longer exists" #~ msgstr "Šis kambarys daugiau neegzistuoja" #, fuzzy #~ msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" #~ msgstr "Pateikta priežastis: \"%1$s\"." #~ msgid "Groupchat info for %1$s" #~ msgstr "Kambario informacija apie %1$s" #, fuzzy #~ msgid "XMPP address" #~ msgstr "XMPP adresas" #~ msgid "Message archiving" #~ msgstr "Pranešimų archyvavimas" #~ msgid "Messages are archived on the server" #~ msgstr "Pranešimai archyvuojami serveryje" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Aprašymas" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Savybės" #~ msgid "This groupchat is not publicly searchable" #~ msgstr "Šis kambarys neprieinamas viešoje paieškoje" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Šis kambarys prieinamas tik nariams" #~ msgid "Members only" #~ msgstr "Tik nariams" #~ msgid "" #~ "Participants entering this groupchat need to request permission to write" #~ msgstr "Dalyviai turi paprašyti rašymo leidimo įeinant į kambarį" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Vardas" #~ msgid "This groupchat does not require a password upon entry" #~ msgstr "Šis kambarys nereikalauja slaptažodžio įėjimui" #~ msgid "No password required" #~ msgstr "Slaptažodis nereikalingas" #, fuzzy #~ msgid "Not anonymous" #~ msgstr "Ne anonimiškas" #~ msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" #~ msgstr "Visi kiti kambario dalyviai gali matyti jūsų XMPP adresą" #~ msgid "Not moderated" #~ msgstr "Ne moderuojamas" #~ msgid "Participants entering this groupchat can write right away" #~ msgstr "Dalyviams leidžiama rašyti iškart įeinant į šį kambarį" #, fuzzy #~ msgid "Online users" #~ msgstr "Prisijungę vartotojai" #~ msgid "Anyone can join this groupchat" #~ msgstr "Bet kas gali įeiti į šį kambarį" #~ msgid "This groupchat requires a password before entry" #~ msgstr "Šis kambarys reikalauja slaptažodžio įėjimui" #~ msgid "Password protected" #~ msgstr "Apsaugotas slaptažodžiu" #~ msgid "Persistent" #~ msgstr "Pastovus" #~ msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Šis kambarys išlieka net kai neturi lankytojų" #~ msgid "Only moderators can see your XMPP address" #~ msgstr "Tik moderatoriai gali matyti jūsų XMPP adresą" #~ msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Šis kambarys dings kai paskutinis žmogus išeis" #~ msgid "This groupchat is publicly searchable" #~ msgstr "Šis kambarys prieinamas viešoje paieškoje" #~ msgid "has gone offline" #~ msgstr "atsijungė" #~ msgid "has gone away" #~ msgstr "pasišalinęs" #~ msgid "is busy" #~ msgstr "užsiėmęs" #~ msgid "has come online" #~ msgstr "prisijungė" #~ msgid "Notification from %1$s" #~ msgstr "Pranešimas iš %1$s" #~ msgid "%1$s says" #~ msgstr "%1$s sako" #~ msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" #~ msgstr "Pažymėti šio atspaudo pasirinkimui" #~ msgid "Device without a fingerprint" #~ msgstr "Įrenginys be atspaudo" #, fuzzy #~ msgid "Checkbox for selecting the following device" #~ msgstr "Pažymėti šio įrenginio pasirinkimui" #~ msgid "Other OMEMO-enabled devices" #~ msgstr "Kiti įrenginiai su įjungtu OMEMO" #~ msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" #~ msgstr "Pažymėti, kad pasirinkti visų kitų OMEMO įrenginių atspaudus" #~ msgid "Remove checked devices and close" #~ msgstr "Ištrinti pasirinktus įrenginius ir uždaryti" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Pasirinkti viską" #~ msgid "This device's OMEMO fingerprint" #~ msgstr "Šio įrenginio OMEMO atspaudas" #~ msgid "Generate new keys and fingerprint" #~ msgstr "Sugeneruoti naujus raktus ir atspaudą" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nustatymai" #~ msgid "" #~ "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" #~ msgstr "" #~ "%1$s Atviro Kodo %2$s XMPP pokalbių klientas pateiktas jums %3$s Opkode " #~ "%2$s" #~ msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" #~ msgstr "Patarimas: Yra pasiekiamas sąrašas viešų XMPP teikėjų" #~ msgid "here" #~ msgstr "čia" #~ msgid "Create your account" #~ msgstr "Sukurti jūsų paskyrą" #~ msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" #~ msgstr "Prašome nurodyti XMPP teikėją registracijai:" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Prisijungti" #~ msgid "Enter a new Groupchat" #~ msgstr "Įvesti naują kambarį" #~ msgid "Show more information on this groupchat" #~ msgstr "Parodyti daugiau informacijos apie šį kambarį" #~ msgid "Query for Groupchats" #~ msgstr "Kambarių užklausa" #~ msgid "Open Groupchats" #~ msgstr "Atidaryti Kambarius" #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Pateiktas paaiškinimas: \"%1$s\"." #, fuzzy #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "Kambario XMPP adresas" #, fuzzy #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "Jums buvo uždrausta prieiga prie šio kambario." #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "Parsiųsti audio failą \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "Parsiųsti atvaizdą \"%1$s\"" #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "Paslėpti dalyvių sąrašą" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "Kambario adresas (JID)" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "OMEMO Pranešimas gautas" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "Jūsų pseudoportretas" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "XMPP adresas (JID)" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "Kambario adresas (JID):" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "Žinučių istorijos nėra." #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Žinutės atšaukimas" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Deja, jums neleidžiama atšaukti šios žinutės." #, fuzzy #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s įėjo į kambarį" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "Parodyti kambarius" #, fuzzy #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Redaguoti šį pranešimą" #, fuzzy #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Atšaukti šį pranešimą" #, fuzzy #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "Pateikta priežastis: \"%1$s\"." #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "Deja, įvyko klaida:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Išvalyti visus pranešimus" #~ msgid "You can run the following commands" #~ msgstr "Galite vykdyti šias komandas" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "Rašoma iš kito įrenginio" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "Nustojo rašyti kitame įrenginyje" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Uždarykite šį pokalbių laukelį" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "Parodyti daugiau detalių apie šį kambarį" #, fuzzy #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "Pakviesti" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "%1$s buvo uždrausta prieiga prie šio kambario" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s išėjo ir vėl įėjo į kambarį. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s išėjo ir vėl įėjo į kambarį" #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s įėjo į kambarį. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s įėjo ir išėjo iš kambario. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s įėjo ir išėjo iš kambario " #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s išėjo iš kambario. \"%2$s\"" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Visas vardas:" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "XMPP adresas:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Slapyvardis:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "El. paštas:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Vaidmuo:" #~ msgid "password" #~ msgstr "slaptažodis" #~ msgid "No password" #~ msgstr "Be slaptažodžio" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "šis kambarys prieinamas tik nariams" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Parsiųsti" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Siųsti" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Ištrinti šią žymę" #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Jūs ruošiatės pakviesti %1$s į kambarį \"%2$s\". Jeigu norite, galite " #~ "pridėti žinutę paaiškinant pakvietimo priežastį." #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Parsiųsti video failą \"%1$s\"" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Grupės" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s daugiau nėra pastovus šio kambario narys" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Uždrausti vartotojui prieigą prie kambario" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Atšaukti vartotojo narystę" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Nebuvo nurodytas slapyvardis" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Klaida: kambarys %1$s neegzistuoja." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Sunaikinti kambarį" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP vartotojo vardas:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s dabar yra" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Asmeninis pranešimas" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Kambario adresas (JID)" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Rodyti paslėptą pranešimą" #~ msgid "me" #~ msgstr "aš"