# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-05 21:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-15 04:23+0000\n" "Last-Translator: aitzol berasategi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:27250 #: dist/converse-no-dependencies.js:27315 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Akats bat izan da txat zerbitzariarekin konektatzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:27322 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Zure XMPP ID-a/edo pasahitza ez dira zuzenak. Mesedez saiatu berriro." #: dist/converse-no-dependencies.js:27336 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" "XMPP zerbitzariak ez du lagunduriko autentikazio mekanismorik eskaintzen" #: dist/converse-no-dependencies.js:28977 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Konexioa galdu egin da, birkonektatzen saiatzen." #: dist/converse-no-dependencies.js:33760 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s idazten ari da" #: dist/converse-no-dependencies.js:33762 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s idazteari utzi dio" #: dist/converse-no-dependencies.js:33764 #: dist/converse-no-dependencies.js:33989 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s joan egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:33830 #: dist/converse-no-dependencies.js:38068 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "Ez duzu baimenik zure mezuan atzera egiteko." #: dist/converse-no-dependencies.js:33832 #: dist/converse-no-dependencies.js:38072 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure mezuan atzera egiterakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:33837 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "Ez duzu baimenik mezurik bidaltzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:33839 #: dist/converse-no-dependencies.js:38081 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "Errore bat gertatu zure mezua bidaltzerakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:33987 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s deskonektatu egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:33991 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s lanpeturik dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:33993 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s linean dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:34822 #: dist/converse-no-dependencies.js:34840 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Barkatu, badirudi zure zerbitzariak ez duela fitxategi igoera onartzen." #: dist/converse-no-dependencies.js:34861 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Zure fitxategiaren neurriak, %1$s, zure zerbitzariak gehienez onarturiko " "muga( %2$s ) gainditzen du." #: dist/converse-no-dependencies.js:35152 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Zifratu ezinezko OMEMO mezua" #: dist/converse-no-dependencies.js:35209 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Barkatu, ezin izan da igoera URL-a zehaztu." #: dist/converse-no-dependencies.js:35225 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Barkatu, ezin izan da fitxategi igotzeko URL-a zehaztu." #: dist/converse-no-dependencies.js:35274 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "Ezin izan da zure fitxategia igo. Zure zerbitzariaren erantzuna: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:35276 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Barkatu, ezin izan da zure fitxategia behar bezala igo." #: dist/converse-no-dependencies.js:36649 msgid "Smileys and emotions" msgstr "Smiley eta emotikonoak" #: dist/converse-no-dependencies.js:36650 msgid "People" msgstr "Pertsonak" #: dist/converse-no-dependencies.js:36651 msgid "Activities" msgstr "Jarduerak" #: dist/converse-no-dependencies.js:36652 msgid "Travel" msgstr "Bidaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:36653 msgid "Objects" msgstr "Objektu" #: dist/converse-no-dependencies.js:36654 msgid "Animals and nature" msgstr "Animaliak eta natura" #: dist/converse-no-dependencies.js:36655 msgid "Food and drink" msgstr "Janaria eta edaria" #: dist/converse-no-dependencies.js:36656 msgid "Symbols" msgstr "Sinboloak" #: dist/converse-no-dependencies.js:36657 msgid "Flags" msgstr "Banderak" #: dist/converse-no-dependencies.js:36658 msgid "Stickers" msgstr "Eranskailuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:37429 #, javascript-format msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" msgstr "Errorea: denbora muga gainditu da %1s MUC zerrenda %2s atzitzerakoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:37437 #, javascript-format msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" msgstr "Errorea: %1s MUC zerrenda %2s atzitzeko baimenik ez" #: dist/converse-no-dependencies.js:38070 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "Zure mezu ezeztatzea ez da bidali talde elkarrizketan ez zaudelako." #: dist/converse-no-dependencies.js:38077 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "Zure mezua ez da bidali, bidaltzeko baimenik ez duzulako." #: dist/converse-no-dependencies.js:38079 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "Zure mezua ez da bidali ez zaudelako talde elkarrizketan orain." #: dist/converse-no-dependencies.js:38359 msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "Denbora agortu da zure mezua ezeztatzeko saiakeran." #: dist/converse-no-dependencies.js:38927 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "Barkatu, akats bat izan da komandoa exekutatzerakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:38927 #: dist/converse-no-dependencies.js:61617 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "" "Nabigatzaileko garatzaile kontsola ikus dezakezu xehetasun gehiagorako." #: dist/converse-no-dependencies.js:38951 #: dist/converse-no-dependencies.js:38974 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Errorea: ez da zure eskaerarekin bat datorren kiderik aurkitu talde-" "berriketan" #: dist/converse-no-dependencies.js:38961 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Errorea: zure eskaerarekin bat datozen hainbat kide aurkitu dira talde-" "berriketan" #: dist/converse-no-dependencies.js:38992 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Akatsa: %1$s aginduak bi argumentu hartzen ditu, erabiltzailearen ezizena " "eta aukerako arrazoi bat." #: dist/converse-no-dependencies.js:39063 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Debekatua: Ez duzu hori egiteko behar den afiliazioa." #: dist/converse-no-dependencies.js:39101 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Debekatua: Ez duzu hori egiteko behar den rola." #: dist/converse-no-dependencies.js:39166 msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" msgstr "" "Errorea: ezin izan da ezizen berririk erregistratu kideentzako soilik den " "gelan" #: dist/converse-no-dependencies.js:39397 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Ezin da zure ezizena gela honetan erregistratu, ez du erregistratzea " "onartzen." #: dist/converse-no-dependencies.js:39399 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Ezin da zure ezizena gela honetan erregistratu, datu formulario baliogabea " "eman da." #: dist/converse-no-dependencies.js:39572 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "%1$s -k ezarritako gaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:39572 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "%1$s erabiltzaileak mintzagaia garbitu du" #: dist/converse-no-dependencies.js:40129 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s %2$s-rengandik blokeatua izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:40129 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s bidalia izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:40131 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s -(r)en ezizena aldatu egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:40133 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s %2$s-rengandik bidalia izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:40133 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s bidalia izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:40135 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s ezabatua izan da afiliazio aldaketa bat dela eta" #: dist/converse-no-dependencies.js:40137 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s ezabatua izan da kidea ez delako" #: dist/converse-no-dependencies.js:40159 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s ez da jada gela honetako administratzailea" #: dist/converse-no-dependencies.js:40164 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s ez da jada gela honetako jabeetako bat" #: dist/converse-no-dependencies.js:40169 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s ez dago jada gela honetan debekatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:40176 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s ez da jada gela honetako partaide" #: dist/converse-no-dependencies.js:40183 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s orain gela honetako kidea da" #: dist/converse-no-dependencies.js:40189 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s orain berriketa honetako %2$s da" #: dist/converse-no-dependencies.js:40325 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Aukeratutako ezizena erreserbatuta dago edo erabiltzen ari da une honetan, " "aukeratu beste bat." #: dist/converse-no-dependencies.js:40353 msgid "Password incorrect" msgstr "Pasahitza ez da zuzena" #: dist/converse-no-dependencies.js:40361 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Ez zaude gela honetako kideen zerrendan." #: dist/converse-no-dependencies.js:40369 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Ez duzu baimenik gela berriak sortzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:40373 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Zure ezizenak ez ditu gela honetako arauak betetzen." #: dist/converse-no-dependencies.js:40390 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Gela hau ez da existitzen (oraindik)." #: dist/converse-no-dependencies.js:40394 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Gela hau gehienezko parte-hartzaile kopurura iritsi da." #: dist/converse-no-dependencies.js:40398 msgid "Remote server not found" msgstr "Ez da urruneko zerbitzaria aurkitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:40402 #, fuzzy msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:40406 #, fuzzy msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "Errore bat gertatu da zure profileko datuak gordetzen saiatzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:40743 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s erabiltzaileak %2$s gelara gonbidatu zaitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:40745 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s erabiltzaileak %2$s gelara elkartzera gonbidatu zaitu, eta ondorengo " "arrazoia eman du: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:41436 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Gela hau ez da erabiltzaile anonimoentzat" #: dist/converse-no-dependencies.js:41437 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Gela honek orain kide eskuragaitzak erakusten ditu" #: dist/converse-no-dependencies.js:41438 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Gela honek ez ditu kide eskuragaitzak erakusten" #: dist/converse-no-dependencies.js:41439 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Gelaren ezarpenak aldatu egin dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:41440 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Talde-elkarrizketan izen ematea gaituta dago orain" #: dist/converse-no-dependencies.js:41441 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Talde-elkarrizketan izen ematea desgaituta dago orain" #: dist/converse-no-dependencies.js:41442 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "dagoeneko gela hau ez da anonimoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:41443 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "gela hau orain erdi-anonimoa da orain" #: dist/converse-no-dependencies.js:41444 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "gela hau orain erabat anonimoa da" #: dist/converse-no-dependencies.js:41445 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Gela berri bat sortu da" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:41449 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Zure ezizena %1$s bezala ezarria izan da automatikoki" #: dist/converse-no-dependencies.js:41450 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Zure ezizena %1$s -ra aldatua izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:41453 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Talde-berriketa honetatik bidalia izan zara" #: dist/converse-no-dependencies.js:41454 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "Gela honetatik atera zara arazo tekniko baten ondorioz" #: dist/converse-no-dependencies.js:41455 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Talde-berriketa honetatik kanporatua izan zara" #: dist/converse-no-dependencies.js:41456 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Gela honetatik ezabatua izan zara afiliazio aldaketa bat dela eta" #: dist/converse-no-dependencies.js:41457 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Gela honetatik ezabatua izan zara gelako sarbidea kideentzako soilik ezarri " "delako eta zu ez zara kidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:41458 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Gela honetatik ezabatua izan zara zerbitzuaren ostatatzea itxi egingo delako" #: dist/converse-no-dependencies.js:41626 #: dist/converse-no-dependencies.js:48605 #: dist/converse-no-dependencies.js:48610 #: dist/converse-no-dependencies.js:48652 #: dist/converse-no-dependencies.js:53212 #: dist/converse-no-dependencies.js:55995 #: dist/converse-no-dependencies.js:61619 #: dist/converse-no-dependencies.js:63417 #: dist/converse-no-dependencies.js:63419 #: dist/converse-no-dependencies.js:64160 #: dist/converse-no-dependencies.js:64552 #: dist/converse-no-dependencies.js:68877 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: dist/converse-no-dependencies.js:41626 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure laster-marka gordetzerakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:41688 msgid "Timeout Error" msgstr "Denbora muga Errorea" #: dist/converse-no-dependencies.js:41688 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Zerbitzariak ez ditu zure lastermarkak ezarritako denboran itzuli. Orrialdea " "birkargatu dezakezu eskaera berriro egiteko." #: dist/converse-no-dependencies.js:42938 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "Denbora agortu da gordetako fitxategiak bilatzen saiatzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:42951 msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "Errore bat gertatu da gordetako fitxategiak eskatzerakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:44801 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Barkatu, akats bat izan da %1$s kontaktu moduan gehitzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:45036 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Bezero honek ez du onartzen aurrez aurreko harpidetzarik" #: dist/converse-no-dependencies.js:45359 msgid "My contacts" msgstr "Nere kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:45360 msgid "Pending contacts" msgstr "Zain dauden kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:45361 msgid "Contact requests" msgstr "Kontaktu eskaerak" #: dist/converse-no-dependencies.js:45362 msgid "Ungrouped" msgstr "Sailkatu gabe" #: dist/converse-no-dependencies.js:45363 #: dist/converse-no-dependencies.js:53538 msgid "New messages" msgstr "Mezu berriak" #: dist/converse-no-dependencies.js:46488 #, fuzzy, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "Laster-markak" #: dist/converse-no-dependencies.js:46490 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Gela honetan automatikoki sartu nahiko zenuke abioan?" #: dist/converse-no-dependencies.js:46492 msgid "Remove" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46494 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Laster-marka honen izena:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46496 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Zein izango litzateke gela honetarako zure ezizena?" #: dist/converse-no-dependencies.js:46498 msgid "Update" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46498 #: dist/converse-no-dependencies.js:61542 #: dist/converse-no-dependencies.js:64875 msgid "Save" msgstr "Gorde" #. harmony default export #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/modal/templates/buttons.js #: dist/converse-no-dependencies.js:46994 #: dist/converse-no-dependencies.js:55499 #: dist/converse-no-dependencies.js:58002 #: dist/converse-no-dependencies.js:64871 msgid "Close" msgstr "Itxi" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:47001 #: dist/converse-no-dependencies.js:47087 msgid "Bookmark" msgstr "Laster-marketan gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:47086 #: dist/converse-no-dependencies.js:47140 #: dist/converse-no-dependencies.js:67551 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Kendu gela hau laster-marketatik" #: dist/converse-no-dependencies.js:47086 #: dist/converse-no-dependencies.js:67549 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Egin gela honen laster-marka" #: dist/converse-no-dependencies.js:47087 msgid "Unbookmark" msgstr "Laster-marka ezabatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:47106 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Ziur al zaude \"%1$s\" laster-marka ezabatu nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:47142 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klikatu gela hau irekitzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:47504 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klikatu laster-marka zerrenda ordezkatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:47506 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" #: dist/converse-no-dependencies.js:48162 msgid "OK" msgstr "OK" #: dist/converse-no-dependencies.js:48577 #: dist/converse-no-dependencies.js:48620 #: dist/converse-no-dependencies.js:48632 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Ziur al zaude mezu hau baztertu nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:48583 #: dist/converse-no-dependencies.js:48626 #: dist/converse-no-dependencies.js:48638 #: dist/converse-no-dependencies.js:60190 #: dist/converse-no-dependencies.js:62480 msgid "Confirm" msgstr "Baieztatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:48617 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Izan kontutan, XMPP/Jabber bezero (eta zerbitzari) batzuk agian ez dutela " "oraindik mezu bazterketa sostengatuko eta mezu hau ezingo dela edonon " "ezabatua izan." #: dist/converse-no-dependencies.js:48640 msgid "You are about to retract this message." msgstr "Mezu hau baztertzera zoaz." #: dist/converse-no-dependencies.js:48640 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "Bazterketaren arrazoiak azaltzen dituen mezu bat zehazteko aukera duzu." #: dist/converse-no-dependencies.js:48646 msgid "Message Retraction" msgstr "Mezu Bazterketa" #: dist/converse-no-dependencies.js:48646 msgid "Optional reason" msgstr "Aukerako arrazoia" #: dist/converse-no-dependencies.js:48748 msgid "Show media" msgstr "Bitartekoak erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:48748 msgid "Hide media" msgstr "Bitartekoak ezkutatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:48771 msgid "Cancel Editing" msgstr "Editatzea ezeztatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:48771 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:48784 msgid "Retract" msgstr "Baztertu" #: dist/converse-no-dependencies.js:48830 msgid "Image: " msgstr "Irudia: " #. CONCATENATED MODULE: ./src/templates/file.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:49834 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Deskargatu fitxategia: \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52927 msgid "Uploading file:" msgstr "Fitxategia igotzen:" #: dist/converse-no-dependencies.js:52982 msgid "Message versions" msgstr "Mezuaren bertsioak" #: dist/converse-no-dependencies.js:53030 #: dist/converse-no-dependencies.js:53151 #: dist/converse-no-dependencies.js:60832 #: dist/converse-no-dependencies.js:62411 #: dist/converse-no-dependencies.js:64987 #: dist/converse-no-dependencies.js:67046 #: dist/converse-no-dependencies.js:68177 msgid "Nickname" msgstr "Ezizena" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:53033 #: dist/converse-no-dependencies.js:53145 #: dist/converse-no-dependencies.js:60534 #: dist/converse-no-dependencies.js:61772 #: dist/converse-no-dependencies.js:64985 #: dist/converse-no-dependencies.js:68175 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP Helbidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:53036 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliazioa" #: dist/converse-no-dependencies.js:53039 msgid "Roles" msgstr "Rolak" #: dist/converse-no-dependencies.js:53042 #, fuzzy msgid "Hats" msgstr "Txapelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:53045 msgid "Occupant Id" msgstr "Erabiltzaile Id-a" #: dist/converse-no-dependencies.js:53130 msgid "Remove as contact" msgstr "Kendu kontaktuetatik" #: dist/converse-no-dependencies.js:53147 #: dist/converse-no-dependencies.js:64981 msgid "Email" msgstr "Emaila" #: dist/converse-no-dependencies.js:53149 #: dist/converse-no-dependencies.js:64983 msgid "Full Name" msgstr "Izen osoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:53153 #: dist/converse-no-dependencies.js:55356 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Erabiltzailearen profileko argazkia" #: dist/converse-no-dependencies.js:53155 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:53157 #: dist/converse-no-dependencies.js:64989 msgid "Role" msgstr "Rola" #: dist/converse-no-dependencies.js:53159 #: dist/converse-no-dependencies.js:64995 msgid "URL" msgstr "URLa" #: dist/converse-no-dependencies.js:53212 #: dist/converse-no-dependencies.js:68877 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Barkatu, akats bat izan da %1$s kontaktu moduan ezabatzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:53277 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure laster-marka gordetzerakoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:53292 #: dist/converse-no-dependencies.js:68863 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Ziur al zaude kontaktu hau ezabatu nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53316 msgid "Retry" msgstr "Berriz saiatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:53610 msgid "This message has been edited" msgstr "Mezu hau editatu da" #: dist/converse-no-dependencies.js:53917 #: dist/converse-no-dependencies.js:53919 #, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s-(e)k mezu hau ezabatu du" #. CONCATENATED MODULE: ./src/shared/chat/templates/message-limit.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:54918 msgid "Message characters remaining" msgstr "Mezuaren gainontzeko karaktereak" #: dist/converse-no-dependencies.js:54955 msgid "Send the message" msgstr "Bidali mezua" #: dist/converse-no-dependencies.js:55097 msgid "Hide participants" msgstr "Parte-hartzaileak ezkutatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:55099 msgid "Show participants" msgstr "Parte-hartzaileak erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:55129 msgid "Choose a file to send" msgstr "Aukeratu bidaltzeko fitxategia" #: dist/converse-no-dependencies.js:55488 #: dist/converse-no-dependencies.js:62391 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: dist/converse-no-dependencies.js:55489 msgid "See more information about this person" msgstr "Erakutsi pertsona honi buruzko informazio gehiago" #: dist/converse-no-dependencies.js:55500 msgid "Close and end this conversation" msgstr "Berriketa hau itxi eta amaitu" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/chatview/templates/message-form.js #. harmony default export #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/message-form.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:55549 #: dist/converse-no-dependencies.js:60720 msgid "Hidden message" msgstr "Ezkutuko mezua" #: dist/converse-no-dependencies.js:55549 #: dist/converse-no-dependencies.js:60720 msgid "Message" msgstr "Mezua" #: dist/converse-no-dependencies.js:55551 #: dist/converse-no-dependencies.js:60722 msgid "Optional hint" msgstr "Aukerako haztarna" #: dist/converse-no-dependencies.js:55993 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "Barkatu, konexioa galdu egin da eta zure mezua ezin da bidali" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/chatview/templates/bottom-panel.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:56062 #: dist/converse-no-dependencies.js:60947 msgid "You have unread messages" msgstr "Irakurri gabeko mezuak dituzu" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:56447 msgid "Remove messages" msgstr "mezuak ezabatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:56447 msgid "Close this chat" msgstr "Berriketa hau itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:56447 msgid "Write in the third person" msgstr "Hirugarrengo pertsonan idatzi" #: dist/converse-no-dependencies.js:56447 #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Show this menu" msgstr "Menu hau erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:56671 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Errendimendua hobetzeko, zure datuak nabigatzaile honen cachean gordetzen " "dira. Desmarkatu hau ordenagailua publikoa bada edo saioa amaitzean datuak " "ezabatzea nahiago baduzu. Saioa esplizituki amaitzea ezinbestekoa da, " "bestela agian ez dira datu guztiak ezabatuko." #: dist/converse-no-dependencies.js:56673 msgid "This is a trusted device" msgstr "Hau gailu fidagarria da" #: dist/converse-no-dependencies.js:56707 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: dist/converse-no-dependencies.js:56785 msgid "Disconnected" msgstr "Deskonektaturik" #: dist/converse-no-dependencies.js:56787 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klikatu hemen saioa anonimoki hasteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:56933 #: dist/converse-no-dependencies.js:61770 #: dist/converse-no-dependencies.js:68171 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Mesedez sar ezazu baleko XMPP helbide bat" #. harmony default export #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/controlbox/templates/toggle.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:57139 msgid "Chat Contacts" msgstr "Txat kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:57139 msgid "Toggle chat" msgstr "Txata gaitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:58003 msgid "Close these announcements" msgstr "Iragarpen hauek itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:58164 msgid "Announcements" msgstr "Iragarpenak" #: dist/converse-no-dependencies.js:58166 msgid "Click to open this server message" msgstr "Klikatu zerbitzariaren mezu hau irekitzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:58407 msgid "Minimized" msgstr "Minimizaturik" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/minimize/templates/trimmed_chat.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:58485 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klikatu txat hau berrezartzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:58625 #: dist/converse-no-dependencies.js:58639 msgid "Minimize" msgstr "Minimizatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:58626 msgid "Minimize this chat" msgstr "Berriketa hau minimizatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:58640 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Elkarrizketa talde hau minimizatu" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/ad-hoc-command-form.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:59518 msgid "Hide" msgstr "Ezkutatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:59520 msgid "Execute" msgstr "Exekutatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:59563 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Moderatzaileak pribilegiodun erabiltzaileak dira, beste erabiltzaile batzuen " "rolak alda ditzaketelarik.(administratzaile edo jabeenak izan ezik." #: dist/converse-no-dependencies.js:59565 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" "Lehenetsitako rolak, mezuak irakurri eta idatzi ditzakezula adierazten du." #: dist/converse-no-dependencies.js:59567 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Bisitariek ez dute baimenik moderaturiko erabiltzaile anitzeko berriketan " "mezurik idazteko." #: dist/converse-no-dependencies.js:59573 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "Jabea da afiliaziorik altuena. Jabeek beste erabiltzaile guztien rolak eta " "afiliazioak alda ditzakete." #: dist/converse-no-dependencies.js:59575 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "Administratzailea da 2. afiliaziorik altuena. Administratzaileek jabea ez " "beste erabiltzaile guztien rolak eta afiliazioak alda ditzakete." #: dist/converse-no-dependencies.js:59577 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" "Erabiltzaile bati debekua ezartzeko, \"baztertu\" afiliazioa ezarri behar " "diozu." #: dist/converse-no-dependencies.js:59594 msgid "Change role" msgstr "Rola aldatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:59596 msgid "New Role" msgstr "Rol Berria" #: dist/converse-no-dependencies.js:59598 #: dist/converse-no-dependencies.js:60180 msgid "Reason" msgstr "Arrazoia" #: dist/converse-no-dependencies.js:60050 msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "Denbora-muga errorea afiliazioa ezartzerakoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:60052 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Barkatu, ez duzu baimenik aldaketa hori burutzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:60054 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du afiliazioa ezartzerakoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:60064 msgid "Affiliation changed" msgstr "Afiliazioa aldatu da" #: dist/converse-no-dependencies.js:60077 msgid "Role changed" msgstr "Rola aldatu da" #: dist/converse-no-dependencies.js:60082 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Ez duzu baimenik aldaketa hori egiteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:60084 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du rola ezartzerakoan" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/modals/templates/moderator-tools.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:60100 msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderatzaile tresnak" #: dist/converse-no-dependencies.js:60170 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Ziur zaude berriketa-talde hau suntsitu nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:60173 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Mesedez, baieztatzeko sartu talde honen XMPP helbidea" #. CONCATENATED MODULE: ./src/modals/templates/add-contact.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:60175 #: dist/converse-no-dependencies.js:68167 msgid "name@example.org" msgstr "izena@adibidea.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:60179 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Talde hau desegiteko aukerako arrazoia" #: dist/converse-no-dependencies.js:60183 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "" "Aukerako XMPP helbidea talde-berriketa hau ordezkatuko duen berri batentzako" #: dist/converse-no-dependencies.js:60184 msgid "replacement@example.org" msgstr "ordezkoa@adibidea.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:60361 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" "Ezinezkoa ezizen hori duen partaiderik aurkitzea. Baliteke talde-berriketa " "utzi izana." #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:60474 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Zure ezizena \"%1$s\" da" #: dist/converse-no-dependencies.js:60494 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Errorea: Argumentu kopuru baliogabea" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/ad-hoc.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:60526 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "Zein instantziatan exekutatu nahi dituzu komandoak?" #: dist/converse-no-dependencies.js:60528 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" "Zenbait XMPP zerbitzu eta instantzik pribilegiodun erabiltzaileei ad-hoc " "komandoak exekutzea baimentzen diete." #: dist/converse-no-dependencies.js:60530 msgid "Commands found" msgstr "Aurkitutako komandoak" #: dist/converse-no-dependencies.js:60532 msgid "List available commands" msgstr "Komando erabilgarrien zerrenda" #: dist/converse-no-dependencies.js:60536 msgid "No commands found" msgstr "Ez da komandorik aurkitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:60643 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "" "Barkatu, errore bat gertatu da instantzia horretan komandoak bilatzerakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:60650 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "Zehaztutako instantziak ez du ad-hoc komandorik onartzen" #: dist/converse-no-dependencies.js:60695 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "Barkatu, errore bat gertatu da komandoa exekutatzerakoan. Begiratu " "garatzaile kontsola xehetasunetarako" #: dist/converse-no-dependencies.js:60834 #, fuzzy msgid "Change nickname" msgstr "Zure ezizena aldatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:60834 msgid "Enter groupchat" msgstr "Elkartu gelara" #: dist/converse-no-dependencies.js:60835 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Aukeratu sartzeko ezizena" #: dist/converse-no-dependencies.js:60835 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Mesedez, aukeratu zure ezizena" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/occupant.js #: dist/converse-no-dependencies.js:61103 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klikatu %1$s zure mezuan aipatzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:61109 msgid "This user is a moderator." msgstr "Erabiltzaile hau moderatzailea da." #: dist/converse-no-dependencies.js:61111 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Erabiltzaile honek mezuak bidal ditzake gela honetan." #: dist/converse-no-dependencies.js:61113 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Erabiltzaile honek EZIN ditu mezuak bidali gela honetan." #: dist/converse-no-dependencies.js:61134 msgid "Admin" msgstr "Administratzailea" #: dist/converse-no-dependencies.js:61136 msgid "Member" msgstr "Kidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:61138 msgid "Moderator" msgstr "Moderatzailea" #: dist/converse-no-dependencies.js:61140 msgid "Owner" msgstr "Jabea" #: dist/converse-no-dependencies.js:61142 msgid "Visitor" msgstr "Bisitaria" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/muc-sidebar.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:61195 #, fuzzy msgid "Participant" msgstr "Parte-hartzaileak" #: dist/converse-no-dependencies.js:61195 msgid "Participants" msgstr "Parte-hartzaileak" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Aldatu erabiltzailearen afiliazioa administratzailera" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Erabiltzailea bidali bere afiliazioa \"bidalia\" ezarriz" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Clear the chat area" msgstr "Garbitu txat eremua" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Close this groupchat" msgstr "Itxi talde-berriketa hau" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Change user role to participant" msgstr "Ezarri erabiltzailearen rola parte-hartzaile gisa" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 #: dist/converse-no-dependencies.js:62464 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Ezabatu chat talde hau" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Kanporatu erabiltzailea gelatik" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Write in 3rd person" msgstr "3. pertsonan idatzi" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Eman kidetza erabiltzaile bati" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Moderatzailearen tresna interfazea irekitzen du" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Kendu mezuak argitaratzeko erabiltzailearen gaitasuna" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 #: dist/converse-no-dependencies.js:61877 msgid "Change your nickname" msgstr "Zure ezizena aldatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Eman moderatzaile rola erabiltzaileari" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Eman gela honen jabetza" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Register your nickname" msgstr "Zure ezizena erregistratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Erabiltzailearen uneko afiliazioa ezeztatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Ezarri gelaren mintzagaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Ezarri gelaren mintzagaia (/subject aginduaren aliasa)" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Baimendu isilarazitako erabiltzaileari mezuak argitaratzea" #: dist/converse-no-dependencies.js:61539 msgid "Loading configuration form" msgstr "Konfiguraketa galdetegia kargatzen" #: dist/converse-no-dependencies.js:61544 #: dist/converse-no-dependencies.js:64870 #: dist/converse-no-dependencies.js:66276 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: dist/converse-no-dependencies.js:61617 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "" "Barkatu, errore bat gertatu da konfiguraketa galdetegia bidaltzerakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:61642 msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "" "Elkarrizketa helbide berri batetara mugitua izan da. Klikatu ondorengo " "esteka sartzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:61744 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Ekintza hau %1$s -k egina izan da." #: dist/converse-no-dependencies.js:61750 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Emandako arrazoia ondorengoa da: \"%1$s\"." #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/modals/templates/muc-invite.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:61764 #: dist/converse-no-dependencies.js:62423 msgid "Invite" msgstr "Gonbidatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:61766 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Gonbidatu norbait elkarrizketa talde honetara" #: dist/converse-no-dependencies.js:61768 msgid "user@example.org" msgstr "erabiltzailea@adibidea.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:61774 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Gonbidapenaren arrazoia (aukerakoa)" #: dist/converse-no-dependencies.js:61915 msgid "Topic" msgstr "Mintzagaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:61917 msgid "Topic author" msgstr "Mintzagaiaren egilea" #: dist/converse-no-dependencies.js:62237 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Ezkutatu talde-berriketaren gaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:62239 msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "Talde-berriketa hau lastermarketan aurkitzen da" #: dist/converse-no-dependencies.js:62392 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Erakutsi talde-berriketa honi buruzko informazio gehiago" #: dist/converse-no-dependencies.js:62401 msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:62402 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Konfiguratu gela hau" #: dist/converse-no-dependencies.js:62412 #, fuzzy msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "Erregistratu gela honetarako ezizen bat" #: dist/converse-no-dependencies.js:62424 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Talde-berriketa honetara norbait gonbidatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:62436 msgid "Show topic" msgstr "Erakutsi gaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:62436 msgid "Hide topic" msgstr "Ezkutatu gaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:62437 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "Mezuaren gaia goiburuan erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:62437 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "Gaia goiburuan ezkutatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:62452 msgid "Moderate" msgstr "Moderatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:62453 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Talde-berriketa hau moderatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:62463 msgid "Destroy" msgstr "Suntsitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:62475 msgid "Leave" msgstr "Irten" #: dist/converse-no-dependencies.js:62476 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Irten eta talde-berriketa hau itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:62479 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Ziur al zaude talde-berriketa hau utzi nahi duzula?" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/muc-password-form.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:62506 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Txat gela honek pasahitza behar du" #: dist/converse-no-dependencies.js:62508 msgid "Password: " msgstr "Pasahitza: " #: dist/converse-no-dependencies.js:62510 msgid "Submit" msgstr "Bidali" #: dist/converse-no-dependencies.js:63125 msgid "wants to be your contact" msgstr "zure kontaktua izan nahi du" #: dist/converse-no-dependencies.js:63409 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Barkatu, ez gara gai enkriptaturiko mezua bidaltzeko %1$s -(e)k beraien " "presentzia eguneraketetara izen emanda egotea behar duelako beraien OMEMO " "informazioa ikusi ahal izateko" #: dist/converse-no-dependencies.js:63411 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Barkatu, ez gara gai enkriptaturiko mezua bidaltzeko %1$s -rentzako urruneko " "zerbitzaria ezin delako topatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:63413 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Ezin izan da mezua bidali errore bat dela eta." #: dist/converse-no-dependencies.js:63428 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Hau zifratutako OMEMO mezu bat da eta badirudi zure bezeroak ez duela " "onartzen. Aurkitu informazio gehiago ondorengo estekan https://conversations." "im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:63717 msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "" "Barkatu, ezin da jasotako OMEMO mezua deszifratu, erabiltzaile horren XMPP " "helbiderik ez daukagulako." #: dist/converse-no-dependencies.js:63758 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "Ezin izan da jasotako OMEMO mezu bat deszifratu errore bat dela eta." #: dist/converse-no-dependencies.js:64118 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "Badirudi %1$s -(e)k ez daukala OMEMO erabiltzeko gai den bezerorik. Ezingo " "da enkriptaturiko elkarrizketarik izan talde honetan." #: dist/converse-no-dependencies.js:64155 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Talde-berriketa honetan ezin da muturretik muturrerako zifraturik erabili, " "talde-berriketak anonimotasunen bat izan dezake agian edo bertako partaide " "guztiek ez dute OMEMO onartzen." #: dist/converse-no-dependencies.js:64157 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Ezin da muturretik muturrerako zifratua erabili %1$s-(e)k OMEMO onartzen ez " "duen bezero bat darabilelako." #: dist/converse-no-dependencies.js:64176 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Mezuak testu lauan bidaltzen dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:64178 msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Mezuak zifratuta bidaltzen dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:64182 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "Talde-berriketa hau kideentzako da soilik eta ez anonimoa, OMEMO bidez " "zifraturiko mezuak onartzekotan" #: dist/converse-no-dependencies.js:64184 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "OMEMO zifratzea ez da onartzen" #: dist/converse-no-dependencies.js:64213 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "Barkatu, ez da OMEMO zifratzea onartzen duen gailurik aurkitu." #: dist/converse-no-dependencies.js:64329 msgid "Trusted" msgstr "Fidagarria" #: dist/converse-no-dependencies.js:64331 msgid "Untrusted" msgstr "Ez fidagarria" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:64359 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO hatz-markak" #: dist/converse-no-dependencies.js:64361 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "OMEMO gaiturik duten gailurik ez da aurkitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:64552 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Errore bat gertatu da gailuak kentzen saiatzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:64562 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Ziur al zaude OMEMO gako berriak sortu nahi dituzula? Honek zure gako " "zaharrak ezabatuko ditu eta aurretiaz enkriptaturiko mezu guztiak ezingo " "dira irakurri gailu honetan." #: dist/converse-no-dependencies.js:64580 msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: dist/converse-no-dependencies.js:64582 msgid "Commands" msgstr "Komandoak" #: dist/converse-no-dependencies.js:64601 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Itzuli %2$s zure hizkuntzan" #: dist/converse-no-dependencies.js:64667 #: dist/converse-no-dependencies.js:64677 msgid "online" msgstr "Linean" #: dist/converse-no-dependencies.js:64669 msgid "busy" msgstr "Lanpetua" #: dist/converse-no-dependencies.js:64671 msgid "away for long" msgstr "kanpoan denbora luzerako" #: dist/converse-no-dependencies.js:64673 msgid "away" msgstr "Kanpoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:64675 msgid "offline" msgstr "deskonektatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:64688 msgid "Log out" msgstr "Saioa itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:64696 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Erakutsi mezularitza bezero honen xehetasunak" #: dist/converse-no-dependencies.js:64709 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "%1$s nago" #: dist/converse-no-dependencies.js:64711 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klikatu zure txat egoera aldatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:64791 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ziur al zaude saioa itxi nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:64868 #: dist/converse-no-dependencies.js:68927 msgid "Away" msgstr "Kanpoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:64869 #: dist/converse-no-dependencies.js:68925 msgid "Busy" msgstr "Lanpetua" #: dist/converse-no-dependencies.js:64872 msgid "Custom status" msgstr "Egoera pertsonalizatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:64873 #: dist/converse-no-dependencies.js:68931 msgid "Offline" msgstr "Deskonektaturik" #: dist/converse-no-dependencies.js:64874 #: dist/converse-no-dependencies.js:68921 msgid "Online" msgstr "Linean" #: dist/converse-no-dependencies.js:64876 msgid "Away for long" msgstr "Kanpoan denbora luzerako" #: dist/converse-no-dependencies.js:64877 msgid "Change chat status" msgstr "Txat egoera aldatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:64878 msgid "Personal status message" msgstr "Egoera mezu pertsonala" #. harmony default export #. unused pure expression or super #. CONCATENATED MODULE: ./src/shared/components/image-picker.js #: dist/converse-no-dependencies.js:64917 msgid "Your profile picture" msgstr "Zure profileko irudia" #: dist/converse-no-dependencies.js:64979 msgid "Your Profile" msgstr "Zure profila" #: dist/converse-no-dependencies.js:64991 msgid "Save and close" msgstr "Gorde eta itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:64993 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Banatu rolak komen bidez. Zure rolak izenaren ondoan agertzen dira txat " "mezuetan." #: dist/converse-no-dependencies.js:64997 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:64999 msgid "Profile" msgstr "Profila" #: dist/converse-no-dependencies.js:65125 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Errore bat gertatu da zure profileko datuak gordetzen saiatzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:65125 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Zure nabigatzaileko garatzaile kontsolan egiaztatu dezakezu errorerik dagoen." #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/register/templates/registration_form.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:66226 msgid "Choose a different provider" msgstr "Hornitzaile ezberdin bat aukeratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:66228 #: dist/converse-no-dependencies.js:66311 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Baduzu txat konturik?" #: dist/converse-no-dependencies.js:66230 msgid "Account Registration:" msgstr "Kontu erregistroa:" #: dist/converse-no-dependencies.js:66232 #: dist/converse-no-dependencies.js:66313 msgid "Log in here" msgstr "Hasi saioa hemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:66234 msgid "Register" msgstr "Erregistratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:66274 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Itxaron, erregistro formularioa eskuratzen ari gara…" #: dist/converse-no-dependencies.js:66309 msgid "Fetch registration form" msgstr "Erregistro formularioa eskuratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:66475 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Barkatu, ezin izan dugu zuk aukeraturiko hornitzailera konektatu." #: dist/converse-no-dependencies.js:66491 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Barkatu, emandako hornitzaileak ez du banda kontuen erregistroa onartzen. " "Saiatu beste hornitzaile batekin." #: dist/converse-no-dependencies.js:66518 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Zerbait oker joan da \"%1$s\"-(r)ekin konexioa ezartzean. Ziur al zaude " "existitzen dela?" #: dist/converse-no-dependencies.js:66672 msgid "Now logging you in" msgstr "Orain saio hasten" #: dist/converse-no-dependencies.js:66674 msgid "Registered successfully" msgstr "Arrakastaz erregistratua" #: dist/converse-no-dependencies.js:66769 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Hornitzaileak zure izen emate saiakera ukatu du. Mesedez egiaztatu sartutako " "balioak zuzenak direla." #: dist/converse-no-dependencies.js:66983 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " adib. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:67048 msgid "This field is required" msgstr "Eremu hau beharrezkoa da" #: dist/converse-no-dependencies.js:67118 msgid "name@conference.example.org" msgstr "izena@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:67123 msgid "Groupchat name" msgstr "Talde elkarrizketaren izena" #: dist/converse-no-dependencies.js:67123 msgid "Groupchat address" msgstr "Gelaren helbidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:67196 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "Talde-berriketaren ID-a okerra da." #: dist/converse-no-dependencies.js:67236 msgid "Show groupchats" msgstr "Erakutsi gelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:67238 msgid "Server address" msgstr "Zerbitzariaren helbidea" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:67310 msgid "Description:" msgstr "Deskribapena:" #: dist/converse-no-dependencies.js:67312 msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "Talde-berriketaren XMPP helbidea:" #: dist/converse-no-dependencies.js:67314 msgid "Participants:" msgstr "Parte-hartzaileak:" #: dist/converse-no-dependencies.js:67316 msgid "Features:" msgstr "Ezaugarriak:" #: dist/converse-no-dependencies.js:67318 msgid "Requires authentication" msgstr "Autentifikazioa behar da" #: dist/converse-no-dependencies.js:67320 msgid "Hidden" msgstr "Ezkutua" #: dist/converse-no-dependencies.js:67322 msgid "Requires an invitation" msgstr "Gonbidapena behar da" #: dist/converse-no-dependencies.js:67324 msgid "Moderated" msgstr "Moderatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:67326 msgid "Non-anonymous" msgstr "Ez-anonimoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:67328 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: dist/converse-no-dependencies.js:67330 msgid "Permanent" msgstr "Iraunkorra" #: dist/converse-no-dependencies.js:67332 msgid "Public" msgstr "Publikoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:67334 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Erdi-anonimoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:67336 msgid "Temporary" msgstr "Aldi baterako" #: dist/converse-no-dependencies.js:67338 msgid "Unmoderated" msgstr "Moderatu gabea" #: dist/converse-no-dependencies.js:67445 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:67487 msgid "Groupchats found" msgstr "Gelak aurkitu dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:67495 msgid "No groupchats found" msgstr "Ez da gelarik aurkitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:67575 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Atera gela honetatik" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:67605 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Egin klik irekitako gelen zerrenda hedatu/tolesteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:67607 msgid "Groupchats" msgstr "Gelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:67609 msgid "Query for groupchats" msgstr "Bilatu gelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:67611 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Gehitu gela berri bat" #: dist/converse-no-dependencies.js:67728 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Ziur al zaude %1$s gelatik atera nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:68169 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:68173 msgid "Add a Contact" msgstr "Kontaktu bat gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:68244 msgid "Contact name" msgstr "Kontaktu izena" #: dist/converse-no-dependencies.js:68244 msgid "Optional nickname" msgstr "Aukerako ezizena" #: dist/converse-no-dependencies.js:68324 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Barkatu, ezin izan da kontakturik aurkitu izen horrekin" #: dist/converse-no-dependencies.js:68348 msgid "This contact has already been added" msgstr "Kontaktu hau gehitua izan da" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:68518 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klikatu kontaktu hauek ezkutatzeko" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:68572 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:68574 msgid "Add a contact" msgstr "Kontaktu bat gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:68576 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Birsinkronizatu zure kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:68712 msgid "This contact is busy" msgstr "Kontaktu hau lanpeturik dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:68713 msgid "This contact is online" msgstr "Kontaktu hau linean dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:68714 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontaktu hau lineaz kanpo dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:68715 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontaktu hau ez dago erabilgarri" #: dist/converse-no-dependencies.js:68716 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago denbora luzez" #: dist/converse-no-dependencies.js:68717 msgid "This contact is away" msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:68728 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klikatu %1$s kontaktuetatik ezabatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:68757 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Klikatu %1$s (XMPP helbidea: %2$s)-(r)ekin txateatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:68834 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klikatu %1$s -(r)en kontaktu eskaera onartzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:68835 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klikatu %1$s -(r)en kontaktu eskaera baztertzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:68894 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Ziur al,zaude kontaktu eskaera hau baztertu nahi duzula?" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/rosterview/templates/roster_filter.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:68909 msgid "Filter" msgstr "Iragazi" #: dist/converse-no-dependencies.js:68911 msgid "Filter by contact name" msgstr "Kontaktu izenaz iragazi" #: dist/converse-no-dependencies.js:68913 msgid "Filter by group name" msgstr "Talde izenaz iragazi" #: dist/converse-no-dependencies.js:68915 msgid "Filter by status" msgstr "Egoeraren araberan iragazi" #: dist/converse-no-dependencies.js:68917 msgid "Any" msgstr "Edozein" #: dist/converse-no-dependencies.js:68919 msgid "Unread" msgstr "Irakurri gabe" #: dist/converse-no-dependencies.js:68923 msgid "Chatty" msgstr "Hitzduna" #: dist/converse-no-dependencies.js:68929 msgid "Extended Away" msgstr "Denbora luzez at" #: dist/converse-no-dependencies.js:27334 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Barkatu, ezin izan dugu XMPP ostalarira konektatu %1$s domeinuarekin" #~ msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." #~ msgstr "Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko." #~ msgid "" #~ "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-" #~ "only." #~ msgstr "" #~ "Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko kideentzako " #~ "bakarrik delako." #~ msgid "%1$s has entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s gelara elkartu da" #~ msgid "%1$s has left the groupchat" #~ msgstr "%1$s gelatik atera da" #~ msgid "%1$s is now a moderator" #~ msgstr "%1$s orain moderatzailea da" #~ msgid "%1$s is no longer a moderator" #~ msgstr "%1$s jada ez da moderatzailea" #~ msgid "%1$s has been given a voice" #~ msgstr "%1$s -(e)k idatz dezake berriro" #~ msgid "%1$s has been muted" #~ msgstr "%1$s ezikusia izan da" #~ msgid "%1$s and %2$s" #~ msgstr "%1$s eta %2$s" #~ msgid "%1$s are typing" #~ msgstr "%1$s idazten ari dira" #~ msgid "%1$s have stopped typing" #~ msgstr "%1$s idazteari utzi diote" #~ msgid "%1$s have gone away" #~ msgstr "%1$s joan egin dira" #~ msgid "%1$s have entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s gelara sartu dira" #~ msgid "%1$s have left the groupchat" #~ msgstr "%1$s elkarrizketa utzi dute" #~ msgid "%1$s are now moderators" #~ msgstr "%1$s orain moderatzaileak dira" #~ msgid "%1$s are no longer moderators" #~ msgstr "%1$s jada ez dira moderatzaileak" #~ msgid "%1$s have been given voices" #~ msgstr "%1$s -(e)ri ahotsa gaitu zaio" #~ msgid "%1$s have been muted" #~ msgstr "%1$s mututua izan da" #~ msgid "" #~ "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you " #~ "sure?" #~ msgstr "" #~ "Ezabatua izango den bidali gabeko mezu bat daukazu. Ziur al zaude " #~ "jarraitu nahi duzula?" #~ msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" #~ msgstr "Denbora-muga errore bat gertatu da mezua baztertzen saiatzerakoan" #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." #~ msgstr "Barkatu, ez duzu baimenik mezu hau baztertzeko." #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" #~ msgstr "Barkatu, ez duzu baimenik mezu hau baztertzeko" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Gehiago erakutsi" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Gutxiago erakutsi" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Bilaketa emaitzak" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Bilatu" #~ msgid "Insert emojis" #~ msgstr "Emojiak txertatu" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "Dei bat hasi" #~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" #~ msgstr "Klikatu mezua ohiko moduan idazteko" #~ msgid "Click to write your message as a spoiler" #~ msgstr "Klikatu zure mezua iragarki moduan idazteko" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" #~ msgstr "Ziur al zaude elkarrizketa honetako mezuak ezabatu nahi dituzula?" #~ msgid "Create an account" #~ msgstr "Sortu kontu bat" #~ msgid "Don't have a chat account?" #~ msgstr "Ez duzu txat konturik?" #~ msgid "Log in" #~ msgstr "Hasi saioa" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Erabiltzaile izena" #~ msgid "user@domain" #~ msgstr "erabiltzailea@domeinua" #~ msgid "Click to load missing messages" #~ msgstr "Klikatu falta diren mezuak kargatzeko" #~ msgid "Change affiliation" #~ msgstr "Aldatu afiliazioa" #~ msgid "New affiliation" #~ msgstr "Afiliazio berria" #~ msgid "No users with that affiliation found." #~ msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu afiliazio horrekin." #~ msgid "No users with that role found." #~ msgstr "Ez da rol hori duen erabiltzailerik aurkitu." #~ msgid "Type here to filter the search results" #~ msgstr "Idatzi hemen bilaketa emaitzak iragazteko" #~ msgid "Show users" #~ msgstr "Erabiltzaileak erakutsi" #~ msgid "" #~ "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " #~ "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part " #~ "of an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid " #~ "for the duration of the user's session." #~ msgstr "" #~ "Rolak erabiltzaileei egokitzen zaizkie erabiltzaile anitzeko berriketetan " #~ "hainbat gaitasun eman edo ukatzeko. Esplizituki edo inplizituki esleitzen " #~ "dira afiliazioaren baitan. Afiliazio bati ez dagokion rolak, " #~ "erabiltzailearen saioan zehar bakarrik balio du." #~ msgid "" #~ "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a " #~ "certain role and which grants privileges and responsibilities. For " #~ "example admins and owners automatically have the moderator role." #~ msgstr "" #~ "Afiliazioa iraupen luzeko eskubidea da, berekin dakar nolabaiteko " #~ "zeregina eta pribilegioak eta erantzukizunak ematen ditu. Adibidez, " #~ "administratzaileek eta jabeek automatikoki dute moderatzaile-lana." #~ msgid "You're not allowed to send messages in this room" #~ msgstr "Ez duzu baimenik gela honetan mezuak bidaltzeko" #~ msgid "This groupchat no longer exists" #~ msgstr "Talde berriketa hau jada ez da existitzen" #~ msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" #~ msgstr "Emandako arrazoia ondorengoa da: \"%1$s\"" #~ msgid "Groupchat info for %1$s" #~ msgstr "%1$s gelaren informazioa" #, fuzzy #~ msgid "XMPP address" #~ msgstr "XMPP Helbidea" #~ msgid "Message archiving" #~ msgstr "Mezu artxibaketa" #~ msgid "Messages are archived on the server" #~ msgstr "Mezuak zerbitzarian gordetzen dira" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Deskribapena" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Ezaugarriak" #~ msgid "This groupchat is not publicly searchable" #~ msgstr "Gela hau ezin da publikoki bilatua izan" #~ msgid "This groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie" #~ msgid "Members only" #~ msgstr "Kideak soilik" #~ msgid "" #~ "Participants entering this groupchat need to request permission to write" #~ msgstr "" #~ "Grla honetara sartzen diren kideek idazteko baimena eskatu behar dute" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Izena" #~ msgid "This groupchat does not require a password upon entry" #~ msgstr "Gela honek ez du pasahitzik eskatzen sartzeko" #~ msgid "No password required" #~ msgstr "Ez da pasahitzik eskatzen" #~ msgid "Not anonymous" #~ msgstr "Ez-anonimoa" #~ msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" #~ msgstr "" #~ "Gelako gainontzeko parte-hartzaileek zure XMPP erabiltzailea ikus dezakete" #~ msgid "Not moderated" #~ msgstr "Moderatu gabea" #~ msgid "Participants entering this groupchat can write right away" #~ msgstr "Gela honetara gehitzen diren kideek berehala idatz dezakete" #~ msgid "Online users" #~ msgstr "Erabiltzaileak linean" #~ msgid "Anyone can join this groupchat" #~ msgstr "Gela honetan edozein sartu daiteke" #~ msgid "This groupchat requires a password before entry" #~ msgstr "Gela honek pasahitza eskatzen du sartu ahal izateko" #~ msgid "Password protected" #~ msgstr "Pasahitzez babestua" #~ msgid "Persistent" #~ msgstr "Iraunkorra" #~ msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Gela honek bere horretan jarraituko du hustu arren" #~ msgid "Only moderators can see your XMPP address" #~ msgstr "Moderatzaileek soilik ikus dezakete zure XMPP helbidea" #~ msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Gela hau desagertu egingo da azken pertsonak uzten duen unean" #~ msgid "This groupchat is publicly searchable" #~ msgstr "Gela hau publikoki bilatua izan daiteke" #~ msgid "has gone offline" #~ msgstr "deskonektatu egin da" #~ msgid "has gone away" #~ msgstr "joan egin da" #~ msgid "is busy" #~ msgstr "lanpeturik dago" #~ msgid "has come online" #~ msgstr "linean jarri da" #~ msgid "Notification from %1$s" #~ msgstr "%1$s -(r)en jakinarazpena" #~ msgid "%1$s says" #~ msgstr "%1$s -k dio" #~ msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" #~ msgstr "Hurrengo hatz-marka hautatzeko laukia" #~ msgid "Device without a fingerprint" #~ msgstr "Hatz-markarik gabeko gailua" #~ msgid "Checkbox for selecting the following device" #~ msgstr "Ondorengo gailua hautatzeko laukitxoa" #~ msgid "Other OMEMO-enabled devices" #~ msgstr "OMEMO gaiturik duten beste gailu batzuk" #~ msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" #~ msgstr "Beste OMEMO gailuen hatz-markak hautatzeko laukia" #~ msgid "Remove checked devices and close" #~ msgstr "Kendu markatutako gailuak eta itxi" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Hautatu guztiak" #~ msgid "This device's OMEMO fingerprint" #~ msgstr "Gailu honen OMEMO hatz-marka" #~ msgid "Generate new keys and fingerprint" #~ msgstr "Gako eta hatz-marka berriak sortu" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ezarpenak" #~ msgid "" #~ "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" #~ msgstr "" #~ "%1$s Software Libre %2$s XMPP mezularitza bezeroa zuretzako %3$s Opkode " #~ "%2$s -k eskainia" #~ msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" #~ msgstr "Aholkua: XMPP hornitzaile publikoen zerrenda bat dago eskuragarri" #~ msgid "here" #~ msgstr "hemen" #~ msgid "Create your account" #~ msgstr "Zure kontua sortu" #~ msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" #~ msgstr "Mesedez sartu XMPP hornitzailea:" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Batu" #~ msgid "Enter a new Groupchat" #~ msgstr "Sartu gela berri batean" #~ msgid "Show more information on this groupchat" #~ msgstr "Erakutsi gela honi buruzko informazio gehiago" #~ msgid "Query for Groupchats" #~ msgstr "Bilatu gelak" #~ msgid "Open Groupchats" #~ msgstr "Irekitako gelak" #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Emandako arrazoia ondorengoa da: \"%1$s\"." #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "Talde-berriketaren XMPP helbidea" #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "Gela honetatik debekatua izan zara." #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "Deskargatu audio fitxategia \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "Deskargatu irudia: \"%1$s" #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "Ezkutatu parte-hartzaileen zerrena" #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "Gelaren helbidea (JID)" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "OMEMO mezua jasota" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "Zure abatarraren irudia" #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "XMPP helbidea (JID)" #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "Gelaren helbidea (JID):" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "Mezu historiarik ez dago eskuragarri." #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Mezuaren bertsioak" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Ez duzu baimenik gela berriak sortzeko." #, fuzzy #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s gelara elkartu da" #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "Kideak" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "Erakutsi gelak" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Editatu mezu hau" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Egin atzera mezuarekin" #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "Zerbitzaritik jasotako mezua: \"%1$s\" da" #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "Errore bat gertatu da:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Mezu guztiak garbitu" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "Beste gailu batetatik idazten" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "Beste gailuan idazteari utzi zaio" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Txat leiho hau itxi" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "Erakutsi gela honi buruzko informazio gehiago" #, fuzzy #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "Gonbidatu" #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "%1$s gela honetan debekatua izan da" #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "Itxi eta atera gela honetatik" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s atera egin da eta berriro elkartu da %2$s gelara" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s atera egin da eta berriro elkartu da gelara" #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s gelara elkartu da. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s gelara elkartu eta atera egin da. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s gelara elkartu eta atera egin da" #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s gelatik atera da. \"%2$s\"" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Izen osoa:" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "XMPP Helbidea:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Ezizena:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Emaila:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rola:" #~ msgid "password" #~ msgstr "pasahitza" #~ msgid "No password" #~ msgstr "Pasahitzik gabe" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Deskargatu" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Bidali" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Laster-marka hau ezabatu" #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "%1$s \"%2$s\" txat gelara gonbidatzera zoaz. Gonbidapenaren arrazoia " #~ "adierazten duen mezu bat gehitzeko aukera duzu." #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Deskargatu bideo fitxategia \"%1$s\"" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Taldeak" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s ez da jada gela honetako kide iraunkorra" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Debekatu erabiltzailea gelan" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Indargabetu erabiltzailearen kidetza" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Ez da ezizenik zehaztu." #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Klikatu txat komtaktu moduan gehitzeko" #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Akatsa: %1$s gela ez da existitzen." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Elkartu gelara" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Mesedez sartu baleko XMPP erabiltzailea" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP Erabiltzaile izena:" #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s orain hau da: " #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Gela hau ez dago moderatua" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID-a:" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Mezu pertsonala" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Gelaren helbidea (JID):" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Gela honek pasahitza behar du sartu aurretik" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Gela honek ez du pasahitzik behar sartzeko" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Gela hau ezin da publikoki bilatua izan" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Gela hau publikoki bilatua izan daiteke" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Gela honetan edozein sartu daiteke" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Gela honek bere horretan jarraituko du hustu arren" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Gela hau desagertu egingo da azken pertsonak uzten duen unean" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "Gelako gainontzeko kideek zure XMPP erabiltzailea ikus dezakete" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Gela hau moderatua izaten ari da" #~ msgid "Add a new room" #~ msgstr "Gela berria gehitu" #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Geletarako kontsulta" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "Zure zerbitzariaren erantzuna: \"%1$s\"" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Gela irekia" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Txat geletarako kontsulta" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Gelak" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Gela irekiak" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Saio enkriptatua berrezartzen" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Gako pribatua sortzen." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Zure nabigatzaileak erantzuteari utz diezaioke." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Autentifikazio eskaera %1$s -tik\n" #~ "\n" #~ "Zure txat kontaktua zure nortasuna egiaztatzen ari da, ondorengo galdera " #~ "eginez.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Ezin izan da erabiltzaile honen nortasuna egiaztatu." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Gako pribatuak kontaktuarekin trukatzen." #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Zure mezuak enkriptatuak dira baina zure kontaktuaren nortasuna ez da " #~ "egiaztatua izan." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Zure kontaktuaren nortasuna egiaztatua izan da." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Zure kontaktuek enkriptatzea amaitu dute beren aldetik, zuk ere berdin " #~ "egin beharko zenuke." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Zure mezua ezin izan da bidali" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Zifratu gabeko mezu bat jaso dugu" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Zifraturiko mezu irakurgaitz bat jaso dugu" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Hemen daude hatzmarkak, mesedez egiaztatu itzazu %1$s -(r)ekin, txat " #~ "honetatik kanpo.\n" #~ "\n" #~ "Zure hatzmarka, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "%1$s -(r)entzako hatzmarka: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Hatzmarkak egiaztatu baldin badituzu, klikatu OK, bestela klikatu Utzi." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Segurtasun galdera bat eskatuko zaizu eta galdera horrentzako erantzun " #~ "bat.\n" #~ "\n" #~ "Zure kontaktuei galdera bera egingo zaie eta erantzun zuzena (hizki larri/" #~ "txikiak kontuan izanik) ematen badute, beraien nortasuna egiaztatuko da." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Zein da zure segurtasun galdera?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Zein da segurtasun galderaren erantzuna?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Autentifikazio eskema baliogabea" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Zure mezuak ez daude enkriptaturik. Klikatu hemen OTR enkriptazioa " #~ "gaitzeko." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Zure mezuak enkriptaturik daude, baina zure kontaktua ez da egiaztatua " #~ "izan." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Zure mezuak enkriptaturik daude eta zure kontaktua egiaztaturik." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Zure kontaktuek saio pribatuaren amaiera itxi dute, gauza bera egin " #~ "beharko zenuke" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Berriketa enkriptatua freskatu" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Berriketa enkriptatua hasi" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "SMP egiaztapena" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Zer da hau?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "enkriptatugabea" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "egiaztatu gabea" #~ msgid "verified" #~ msgstr "egiaztatua" #~ msgid "finished" #~ msgstr "amaitua" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Akatsa: ezin izan da agindua exekutatu" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Ezkutuko mezuak erakutsi" #~ msgid "me" #~ msgstr "ni" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Ziur al zaude gela honetako mezuak garbitu nahi dituzula?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Saioa hasi" #~ msgid "State" #~ msgstr "Egoera" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Klikatu hemen zure egoera mezu pertsonalizatua idazteko" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Klikatu txat kontaktu berriak gehitzeko" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Gelaren izena" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Gelak"