# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-05 21:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-05 20:58+0000\n" "Last-Translator: ButterflyOfFire \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:27250 #: dist/converse-no-dependencies.js:27315 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "طرأ هناك خطأ أثناء الربط بخادم المحادثة." #: dist/converse-no-dependencies.js:27322 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "عنوان XMPP و/أو كلمة المرور غير صحيحة. الرجاء المحاولة مرة أخرى." #: dist/converse-no-dependencies.js:27336 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "إنّ خادم XMPP لم يقدم دعم آلية المصادقة" #: dist/converse-no-dependencies.js:28977 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "لقد إنقطع الإتصال، عملية إعادة الربط جارية." #: dist/converse-no-dependencies.js:33760 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "إنّ %1$s يكتب حاليا" #: dist/converse-no-dependencies.js:33762 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s توقّفَ عن الكتابة" #: dist/converse-no-dependencies.js:33764 #: dist/converse-no-dependencies.js:33989 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:33830 #: dist/converse-no-dependencies.js:38068 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "لا يسمح لك بسحب رسالتك." #: dist/converse-no-dependencies.js:33832 #: dist/converse-no-dependencies.js:38072 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "المعذرة، لقد طرأ خطأ أثناء محاولة التراجع عن رسالتك." #: dist/converse-no-dependencies.js:33837 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "لا يُسمح لك بإرسال رسالة." #: dist/converse-no-dependencies.js:33839 #: dist/converse-no-dependencies.js:38081 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "عذرا ، حدث خطأ أثناء محاولة إرسال رسالتك." #: dist/converse-no-dependencies.js:33987 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s قد قطع الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:33991 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:33993 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:34822 #: dist/converse-no-dependencies.js:34840 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "للأسف يبدو أن خاصية رفع الملفات لا يدعمها خادومكم." #: dist/converse-no-dependencies.js:34861 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:35152 #, fuzzy msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "رسالة أوميمو غير مشفّرة" #: dist/converse-no-dependencies.js:35209 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "عذرًا ، تعذر تحديد عنوان URL للتحميل." #: dist/converse-no-dependencies.js:35225 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "عذرًا ، تعذر تحديد عنوان URL لتحميل الملف." #: dist/converse-no-dependencies.js:35274 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح. أجاب خادومك : \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:35276 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح." #: dist/converse-no-dependencies.js:36649 msgid "Smileys and emotions" msgstr "الوجوه الضاحكة والعواطف" #: dist/converse-no-dependencies.js:36650 msgid "People" msgstr "أشخاص" #: dist/converse-no-dependencies.js:36651 msgid "Activities" msgstr "أنشطة" #: dist/converse-no-dependencies.js:36652 msgid "Travel" msgstr "سفر" #: dist/converse-no-dependencies.js:36653 msgid "Objects" msgstr "أشياء" #: dist/converse-no-dependencies.js:36654 msgid "Animals and nature" msgstr "حيوانات وطبيعة" #: dist/converse-no-dependencies.js:36655 msgid "Food and drink" msgstr "طعام وشراب" #: dist/converse-no-dependencies.js:36656 msgid "Symbols" msgstr "رموز" #: dist/converse-no-dependencies.js:36657 msgid "Flags" msgstr "أعلام" #: dist/converse-no-dependencies.js:36658 msgid "Stickers" msgstr "ملصقات" #: dist/converse-no-dependencies.js:37429 #, javascript-format msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:37437 #, javascript-format msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38070 #, fuzzy msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:38077 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "رسالتك لم يتم توصيلها لأنه ليس من المسموح لك ارسالها." #: dist/converse-no-dependencies.js:38079 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:38359 #, fuzzy msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة." #: dist/converse-no-dependencies.js:38927 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ ببيانات ملفك الشخصي." #: dist/converse-no-dependencies.js:38927 #: dist/converse-no-dependencies.js:61617 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38951 #: dist/converse-no-dependencies.js:38974 #, fuzzy msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:38961 #, fuzzy msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:38992 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39063 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39101 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "ممنوع: ليس لديك الدور اللازم من أجل القيام بذلك." #: dist/converse-no-dependencies.js:39166 msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39397 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "لا يمكن تسجيل اسمك المستعار في فريق الدردشة هذا ، إنه لا يدعم التسجيل." #: dist/converse-no-dependencies.js:39399 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39572 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "قام %1$s بتحديد الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:39572 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "قام %1$s بمحو الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:40129 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "لقد تم طرد %1$s من طرف %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40129 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "لقد تم طرد %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40131 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "لقد قام %1$s بتغيير إسمه المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:40133 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "لقد تم طرد %1$s مؤقتًا مِن طرف %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40133 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن فريق المحادثة مؤقتًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:40135 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "تمت إزالة %1$s بسبب تغير في الانتساب" #: dist/converse-no-dependencies.js:40137 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40159 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "لم يعد %1$s مشرفًا لفريق المحادثة هذا بعد الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:40164 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "لم يعد %1$s مالكا لفريق المحادثة الجماعية هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:40169 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s لم يعد محظورًا من غرفة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:40176 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "لم يعد %1$s مالكا لفريق المحادثة الجماعية هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:40183 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "أصبح الآن %1$s مِن بين الأعضاء في هذه المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40189 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "أصبح الآن %1$s %2$s لفريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:40325 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "إنّ الإسم المستعار الذي قمت باختياره محجوز أو مُستعمَل حاليا مِن طرف شخص آخَر، " "يُرجى اختيار إسمٍ آخَر." #: dist/converse-no-dependencies.js:40353 msgid "Password incorrect" msgstr "الكلمة السرية خاطئة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40361 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:40369 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء فِرَق محادثة جُدد." #: dist/converse-no-dependencies.js:40373 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "إنّ إسمك المستعار لا يتماشى مع سياسة فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:40390 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "فريق المحادثة هذا ليس له وُجود بعد." #: dist/converse-no-dependencies.js:40394 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "لقد بلغ فريق المحادثة الحالي الحد الأقصى لاستيعاب الأعضاء." #: dist/converse-no-dependencies.js:40398 msgid "Remote server not found" msgstr "لم يتم العثور على الخادم عن بُعد" #: dist/converse-no-dependencies.js:40402 #, fuzzy msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:40406 #, fuzzy msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ ببيانات ملفك الشخصي." #: dist/converse-no-dependencies.js:40743 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بفريق المحادثة : %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40745 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "قام %1$s بدعوتك للالتحاق بفريق المحادثة : %2$s لهذا السبب: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:41436 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "فريق المحادثة هذا ليس مجهولًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41437 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "فريق المحادثة هذا يعرض الآن الأعضاء المشغولين" #: dist/converse-no-dependencies.js:41438 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "فريق المحادثة هذا لا يعرض الأعضاء المشغولين" #: dist/converse-no-dependencies.js:41439 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "تم تعديل خيارات فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41440 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة مسموح الآن للجميع" #: dist/converse-no-dependencies.js:41441 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "تم تعطيل امكانية الإلتحاق بفريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41442 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "لم يَعُد فريق المحادثة مجهولا بعد الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:41443 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "أصبح فريق المحادثة مجهولا نسبيًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41444 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "أصبح فريق المحادثة الآن مجهولا تمامًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41445 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "تم إنشاء فريق محادثة جديد" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:41449 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "لقد تم تغيير إسمك المستعار آليا إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41450 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41453 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41454 #, fuzzy msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "لقد تم إزالتك من هذه المحادثة الجماعية بسبب تغير في الانتساب" #: dist/converse-no-dependencies.js:41455 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "لقد تم طردُك مؤقتًا مِن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41456 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "لقد تم إزالتك من هذه المحادثة الجماعية بسبب تغير في الانتساب" #: dist/converse-no-dependencies.js:41457 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "تمت إزالتك من فريق الدردشة هذا لأن فريق الدردشة تغير إلى الأعضاء فقط وأنت " "لست عضوًا فيه" #: dist/converse-no-dependencies.js:41458 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41626 #: dist/converse-no-dependencies.js:48605 #: dist/converse-no-dependencies.js:48610 #: dist/converse-no-dependencies.js:48652 #: dist/converse-no-dependencies.js:53212 #: dist/converse-no-dependencies.js:55995 #: dist/converse-no-dependencies.js:61619 #: dist/converse-no-dependencies.js:63417 #: dist/converse-no-dependencies.js:63419 #: dist/converse-no-dependencies.js:64160 #: dist/converse-no-dependencies.js:64552 #: dist/converse-no-dependencies.js:68877 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: dist/converse-no-dependencies.js:41626 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية." #: dist/converse-no-dependencies.js:41688 msgid "Timeout Error" msgstr "خطأ في مهلة الإنتظار" #: dist/converse-no-dependencies.js:41688 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42938 #, fuzzy msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة." #: dist/converse-no-dependencies.js:42951 #, fuzzy msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة." #: dist/converse-no-dependencies.js:44801 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "المعذرة، لقد حدث هناك خطأ أثناء محاولة إضافة %1$s كمُراسِل." #: dist/converse-no-dependencies.js:45036 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "هذا العميل لا يسمح اشتراكات التواجد" #: dist/converse-no-dependencies.js:45359 msgid "My contacts" msgstr "جهات إتصالي" #: dist/converse-no-dependencies.js:45360 msgid "Pending contacts" msgstr "المُراسلون المُعلّقون" #: dist/converse-no-dependencies.js:45361 msgid "Contact requests" msgstr "طلبات التراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:45362 msgid "Ungrouped" msgstr "بدون فريق" #: dist/converse-no-dependencies.js:45363 #: dist/converse-no-dependencies.js:53538 msgid "New messages" msgstr "الرسائل الجديدة" #: dist/converse-no-dependencies.js:46488 #, fuzzy, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:46490 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "هل تريد الإلتحاق آليًا بفريق المحادثة هذا مباشَرةً بعد الإتصال ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:46492 msgid "Remove" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46494 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "تسمية الفاصلة المرجعية :" #: dist/converse-no-dependencies.js:46496 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "ما هو الإسم المُستعار الذي تريد استخدامه في فريق المحادثة هذا ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:46498 msgid "Update" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46498 #: dist/converse-no-dependencies.js:61542 #: dist/converse-no-dependencies.js:64875 msgid "Save" msgstr "حفظ" #. harmony default export #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/modal/templates/buttons.js #: dist/converse-no-dependencies.js:46994 #: dist/converse-no-dependencies.js:55499 #: dist/converse-no-dependencies.js:58002 #: dist/converse-no-dependencies.js:64871 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:47001 #: dist/converse-no-dependencies.js:47087 msgid "Bookmark" msgstr "إضافة إلى الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:47086 #: dist/converse-no-dependencies.js:47140 #: dist/converse-no-dependencies.js:67551 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "تنحية فريق المحادثة مِن الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:47086 #: dist/converse-no-dependencies.js:67549 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "إضافة فريق المحادثة هذا إلى الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:47087 msgid "Unbookmark" msgstr "إزاحة من الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:47106 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الفاصلة المرجعية \"%1$s\" ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:47142 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "أنقر لفتح فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:47504 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "أنقر للإنتقال إلى قائمة الإشارات المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:47506 msgid "Bookmarks" msgstr "الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:48162 msgid "OK" msgstr "حسنا" #: dist/converse-no-dependencies.js:48577 #: dist/converse-no-dependencies.js:48620 #: dist/converse-no-dependencies.js:48632 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد سحب هذه الرسالة؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:48583 #: dist/converse-no-dependencies.js:48626 #: dist/converse-no-dependencies.js:48638 #: dist/converse-no-dependencies.js:60190 #: dist/converse-no-dependencies.js:62480 msgid "Confirm" msgstr "أكّد" #: dist/converse-no-dependencies.js:48617 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48640 msgid "You are about to retract this message." msgstr "انت على وشك التراجع عن الرسالة." #: dist/converse-no-dependencies.js:48640 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48646 #, fuzzy msgid "Message Retraction" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:48646 #, fuzzy msgid "Optional reason" msgstr "دليل اختياري" #: dist/converse-no-dependencies.js:48748 #, fuzzy msgid "Show media" msgstr "عرض المزيد" #: dist/converse-no-dependencies.js:48748 #, fuzzy msgid "Hide media" msgstr "إخفاء الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:48771 #, fuzzy msgid "Cancel Editing" msgstr "تغيير الإعدادات" #: dist/converse-no-dependencies.js:48771 msgid "Edit" msgstr "تعديل" #: dist/converse-no-dependencies.js:48784 msgid "Retract" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48830 msgid "Image: " msgstr "الصورة: " #. CONCATENATED MODULE: ./src/templates/file.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:49834 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "تنزيل الملف: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:52927 msgid "Uploading file:" msgstr "تحميل الملف:" #: dist/converse-no-dependencies.js:52982 msgid "Message versions" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:53030 #: dist/converse-no-dependencies.js:53151 #: dist/converse-no-dependencies.js:60832 #: dist/converse-no-dependencies.js:62411 #: dist/converse-no-dependencies.js:64987 #: dist/converse-no-dependencies.js:67046 #: dist/converse-no-dependencies.js:68177 msgid "Nickname" msgstr "الإسم المُستعار" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:53033 #: dist/converse-no-dependencies.js:53145 #: dist/converse-no-dependencies.js:60534 #: dist/converse-no-dependencies.js:61772 #: dist/converse-no-dependencies.js:64985 #: dist/converse-no-dependencies.js:68175 msgid "XMPP Address" msgstr "عنوان XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:53036 msgid "Affiliation" msgstr "الانتماء" #: dist/converse-no-dependencies.js:53039 #, fuzzy msgid "Roles" msgstr "الدور" #: dist/converse-no-dependencies.js:53042 msgid "Hats" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53045 msgid "Occupant Id" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53130 msgid "Remove as contact" msgstr "إزالة مِن المراسِلين" #: dist/converse-no-dependencies.js:53147 #: dist/converse-no-dependencies.js:64981 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: dist/converse-no-dependencies.js:53149 #: dist/converse-no-dependencies.js:64983 msgid "Full Name" msgstr "الإسم الكامل" #: dist/converse-no-dependencies.js:53153 #: dist/converse-no-dependencies.js:55356 msgid "The User's Profile Image" msgstr "الصورة الشخصية للمستخدم" #: dist/converse-no-dependencies.js:53155 msgid "Refresh" msgstr "تحديث" #: dist/converse-no-dependencies.js:53157 #: dist/converse-no-dependencies.js:64989 msgid "Role" msgstr "الدور" #: dist/converse-no-dependencies.js:53159 #: dist/converse-no-dependencies.js:64995 msgid "URL" msgstr "عنوان الرابط" #: dist/converse-no-dependencies.js:53212 #: dist/converse-no-dependencies.js:68877 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "عذرا، لقد حدث خطأ أثناء محاولة إزالة %1$s كمراسل." #: dist/converse-no-dependencies.js:53277 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:53292 #: dist/converse-no-dependencies.js:68863 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:53316 msgid "Retry" msgstr "أعد المحاولة" #: dist/converse-no-dependencies.js:53610 msgid "This message has been edited" msgstr "تم إعادة تحرير هذه الرسالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:53917 #: dist/converse-no-dependencies.js:53919 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة" #. CONCATENATED MODULE: ./src/shared/chat/templates/message-limit.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:54918 #, fuzzy msgid "Message characters remaining" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:54955 msgid "Send the message" msgstr "ارسل الرسالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:55097 #, fuzzy msgid "Hide participants" msgstr "المشاركون" #: dist/converse-no-dependencies.js:55099 #, fuzzy msgid "Show participants" msgstr "المشاركون" #: dist/converse-no-dependencies.js:55129 msgid "Choose a file to send" msgstr "اختر الملف الذي تريد إرساله" #: dist/converse-no-dependencies.js:55488 #: dist/converse-no-dependencies.js:62391 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: dist/converse-no-dependencies.js:55489 msgid "See more information about this person" msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن هذا الشخص" #: dist/converse-no-dependencies.js:55500 #, fuzzy msgid "Close and end this conversation" msgstr "إنهاء المحادثة المشفرة المعمّاة" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/chatview/templates/message-form.js #. harmony default export #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/message-form.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:55549 #: dist/converse-no-dependencies.js:60720 msgid "Hidden message" msgstr "رسالة مخفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:55549 #: dist/converse-no-dependencies.js:60720 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:55551 #: dist/converse-no-dependencies.js:60722 msgid "Optional hint" msgstr "دليل اختياري" #: dist/converse-no-dependencies.js:55993 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/chatview/templates/bottom-panel.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:56062 #: dist/converse-no-dependencies.js:60947 msgid "You have unread messages" msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:56447 msgid "Remove messages" msgstr "حذف الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:56447 msgid "Close this chat" msgstr "اغلق هذه المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:56447 msgid "Write in the third person" msgstr "كتابة لشخص ثالث" #: dist/converse-no-dependencies.js:56447 #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Show this menu" msgstr "اظهار هذه القائمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:56671 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:56673 msgid "This is a trusted device" msgstr "هذا جهاز موثوق فيه" #: dist/converse-no-dependencies.js:56707 msgid "Password" msgstr "كلمة السر" #: dist/converse-no-dependencies.js:56785 msgid "Disconnected" msgstr "غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:56787 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "أُنقُر هنا لتسجيل الدخول كشخص مجهول" #: dist/converse-no-dependencies.js:56933 #: dist/converse-no-dependencies.js:61770 #: dist/converse-no-dependencies.js:68171 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "يرجى ادخال عنوان XMPP صحيح" #. harmony default export #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/controlbox/templates/toggle.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:57139 msgid "Chat Contacts" msgstr "جهات الاتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:57139 msgid "Toggle chat" msgstr "الانتقال إلى الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:58003 #, fuzzy msgid "Close these announcements" msgstr "إزالة فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:58164 msgid "Announcements" msgstr "الإعلانات" #: dist/converse-no-dependencies.js:58166 #, fuzzy msgid "Click to open this server message" msgstr "أنقر لفتح فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:58407 msgid "Minimized" msgstr "تصغير" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/minimize/templates/trimmed_chat.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:58485 msgid "Click to restore this chat" msgstr "أنقر لاستعادة هذه المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:58625 #: dist/converse-no-dependencies.js:58639 msgid "Minimize" msgstr "تصغير" #: dist/converse-no-dependencies.js:58626 #, fuzzy msgid "Minimize this chat" msgstr "تصغير نافذة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:58640 #, fuzzy msgid "Minimize this groupchat" msgstr "تصغير نافذة المحادثة هذه" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/ad-hoc-command-form.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:59518 msgid "Hide" msgstr "إخفاء" #: dist/converse-no-dependencies.js:59520 msgid "Execute" msgstr "نفّذ" #: dist/converse-no-dependencies.js:59563 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "المدراء مستخدمون متميزون يمكنهم تغيير أدوار المستخدمين الآخرين (باستثناء " "أولئك الذين لديهم انتماء مدير أو مالك)." #: dist/converse-no-dependencies.js:59565 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:59567 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:59573 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "المالك هو أعلى انتساب، يمكن للملّاك تعديل الأدوار والانتسابات لجميع " "المستخدمين الآخرين." #: dist/converse-no-dependencies.js:59575 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "المشرف هو ثاني أعلى انتساب، يمكن للمشرفون تعديل الأدوار والانتسابات لجميع " "المستخدمين الآخرين ما عدا الملّاك." #: dist/converse-no-dependencies.js:59577 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "لحظر مستخدم، امنحه انتماء \"منبوذ\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:59594 #, fuzzy msgid "Change role" msgstr "تغيير الإعدادات" #: dist/converse-no-dependencies.js:59596 msgid "New Role" msgstr "الدورالجديد" #: dist/converse-no-dependencies.js:59598 #: dist/converse-no-dependencies.js:60180 msgid "Reason" msgstr "السبب" #: dist/converse-no-dependencies.js:60050 #, fuzzy msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:60052 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بالقيام بهذا التغيير" #: dist/converse-no-dependencies.js:60054 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:60064 msgid "Affiliation changed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:60077 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "الانتقال إلى الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:60082 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "لا يُسمح لك بالقيام بهذا التغيير" #: dist/converse-no-dependencies.js:60084 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/modals/templates/moderator-tools.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:60100 msgid "Moderator Tools" msgstr "أدوات الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:60170 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الإنسحاب مِن فريق المحادثة %1$s ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:60173 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "يرجى إدخال مزود خدمة XMPP الذي تود إنشاء حسابك فيه" #. CONCATENATED MODULE: ./src/modals/templates/add-contact.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:60175 #: dist/converse-no-dependencies.js:68167 msgid "name@example.org" msgstr "name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:60179 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "سبب اختياري لحذف غرفة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:60183 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:60184 #, fuzzy msgid "replacement@example.org" msgstr "name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:60361 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:60474 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:60494 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/ad-hoc.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:60526 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:60528 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:60530 msgid "Commands found" msgstr "الأوامر التي عثر عليها" #: dist/converse-no-dependencies.js:60532 msgid "List available commands" msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة" #: dist/converse-no-dependencies.js:60536 #, fuzzy msgid "No commands found" msgstr "لم يتم العثور على أي فريق محادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:60643 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة." #: dist/converse-no-dependencies.js:60650 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:60695 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "عذرًا، لقد طرأ خطأ أثناء محاولة تطبيق الأمر. انظر لوحدة تحكم المطوّر للتفاصيل" #: dist/converse-no-dependencies.js:60834 #, fuzzy msgid "Change nickname" msgstr "غيّر إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:60834 msgid "Enter groupchat" msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:60835 #, fuzzy msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "اختر الملف الذي تريد إرساله" #: dist/converse-no-dependencies.js:60835 msgid "Please choose your nickname" msgstr "يرجى اختيار إسمك المُستعار" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/occupant.js #: dist/converse-no-dependencies.js:61103 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "أنقر للإشارة إلى %1$s في رسالتك." #: dist/converse-no-dependencies.js:61109 msgid "This user is a moderator." msgstr "إنّ هذا المستخدِم مشرف في الغرفة." #: dist/converse-no-dependencies.js:61111 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "بإمكان هذا المستخدم إرسال رسائل إلى فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:61113 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "لا يمكن لهذا المستخدِم إرسال رسائل في فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:61134 msgid "Admin" msgstr "المدير" #: dist/converse-no-dependencies.js:61136 msgid "Member" msgstr "عضو" #: dist/converse-no-dependencies.js:61138 msgid "Moderator" msgstr "المشرف" #: dist/converse-no-dependencies.js:61140 msgid "Owner" msgstr "مالك" #: dist/converse-no-dependencies.js:61142 msgid "Visitor" msgstr "زائر" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/muc-sidebar.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:61195 #, fuzzy msgid "Participant" msgstr "المشاركون" #: dist/converse-no-dependencies.js:61195 msgid "Participants" msgstr "المشاركون" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "تغيير دور المستخدم إلى صفة مدير" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 #, fuzzy msgid "Clear the chat area" msgstr "غلق نافذة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 #, fuzzy msgid "Close this groupchat" msgstr "إزالة فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Change user role to participant" msgstr "تغيير دور المستخدِم إلى مُشترِك" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 #: dist/converse-no-dependencies.js:62464 msgid "Remove this groupchat" msgstr "إزالة فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "طرد المستخدِم مؤقتًا مِن فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Write in 3rd person" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Grant membership to a user" msgstr "منح صفة العضوية لمستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "منع المستخدم مِن بعث رسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 #: dist/converse-no-dependencies.js:61877 msgid "Change your nickname" msgstr "غيّر إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "ترقية المستخدِم إلى رتبة مشرف" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "منح صفة ملكية فريق المحادثة للمستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 #, fuzzy msgid "Register your nickname" msgstr "غيّر إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Set groupchat subject" msgstr "تحديد موضوع فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61421 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "السماح للمستخدم المكتوم نشر رسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:61539 msgid "Loading configuration form" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61544 #: dist/converse-no-dependencies.js:64870 #: dist/converse-no-dependencies.js:66276 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: dist/converse-no-dependencies.js:61617 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة." #: dist/converse-no-dependencies.js:61642 #, fuzzy msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "تم نقل المحادثة. انقر أدناه للدخول." #: dist/converse-no-dependencies.js:61744 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "قام %1$s بهذا الإجراء." #: dist/converse-no-dependencies.js:61750 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "السبب : \"%1$s\"." #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/modals/templates/muc-invite.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:61764 #: dist/converse-no-dependencies.js:62423 msgid "Invite" msgstr "دعوة" #: dist/converse-no-dependencies.js:61766 #, fuzzy msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "إزالة فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:61768 msgid "user@example.org" msgstr "user@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:61774 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "سبب اختياري للدعوة" #: dist/converse-no-dependencies.js:61915 msgid "Topic" msgstr "الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:61917 msgid "Topic author" msgstr "كاتب الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:62237 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "إخفاء موضوع فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:62239 #, fuzzy msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "فريق المحادثة هذا تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:62392 #, fuzzy msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:62401 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "أكّد" #: dist/converse-no-dependencies.js:62402 msgid "Configure this groupchat" msgstr "إعداد فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:62412 #, fuzzy msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "قم بتسجيل اسم مستعار خاص بفريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:62424 #, fuzzy msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بفريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:62436 #, fuzzy msgid "Show topic" msgstr "عرض فِرَق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:62436 msgid "Hide topic" msgstr "إخفاء الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:62437 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:62437 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:62452 msgid "Moderate" msgstr "إدارة" #: dist/converse-no-dependencies.js:62453 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "إدارة هذه الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:62463 #, fuzzy msgid "Destroy" msgstr "غرفة محادثة مؤقتة" #: dist/converse-no-dependencies.js:62475 msgid "Leave" msgstr "مغادرة" #: dist/converse-no-dependencies.js:62476 #, fuzzy msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "مغادرة فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:62479 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الإنسحاب مِن فريق المحادثة %1$s ؟" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/muc-views/templates/muc-password-form.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:62506 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "فريق المحادثة مؤمَّن بكلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:62508 msgid "Password: " msgstr "كلمة السر : " #: dist/converse-no-dependencies.js:62510 msgid "Submit" msgstr "إرسال" #: dist/converse-no-dependencies.js:63125 msgid "wants to be your contact" msgstr "يُريد أن يُصبح مُراسلك" #: dist/converse-no-dependencies.js:63409 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63411 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63413 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "المعذرة، لا يمكن إرسال رسالة مشفرة بسبب حدوث خطأ غير متوقع." #: dist/converse-no-dependencies.js:63428 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63717 #, fuzzy msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "آسف ، لقد تعذر فك تشفير رسالة OMEMO المتلقاة بسبب خطا." #: dist/converse-no-dependencies.js:63758 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "آسف ، لقد تعذر فك تشفير رسالة OMEMO المتلقاة بسبب خطا." #: dist/converse-no-dependencies.js:64118 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64155 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64157 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64176 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "يتم إرسال الرسائل كنص عادي صاف" #: dist/converse-no-dependencies.js:64178 #, fuzzy msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "لم تعُد رسائلك مشفرة بعد الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:64182 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64184 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64213 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64329 msgid "Trusted" msgstr "موثوق فيه" #: dist/converse-no-dependencies.js:64331 msgid "Untrusted" msgstr "غير موثوق فيه" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:64359 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "بصمات أوميمو" #: dist/converse-no-dependencies.js:64361 #, fuzzy msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "الأجهزة الأخرى التي تدعم أوميمو" #: dist/converse-no-dependencies.js:64552 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة." #: dist/converse-no-dependencies.js:64562 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64580 msgid "About" msgstr "عن" #: dist/converse-no-dependencies.js:64582 msgid "Commands" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64601 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s ترجموه %2$s إلى لغتكم" #: dist/converse-no-dependencies.js:64667 #: dist/converse-no-dependencies.js:64677 msgid "online" msgstr "متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:64669 msgid "busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:64671 msgid "away for long" msgstr "غائب لمدة قد تطول" #: dist/converse-no-dependencies.js:64673 msgid "away" msgstr "غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:64675 msgid "offline" msgstr "غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:64688 msgid "Log out" msgstr "الخروج" #: dist/converse-no-dependencies.js:64696 msgid "Show details about this chat client" msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن برنامج المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:64709 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "أنا %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:64711 msgid "Click to change your chat status" msgstr "أنقر لتغيير حالتك للدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:64791 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:64868 #: dist/converse-no-dependencies.js:68927 msgid "Away" msgstr "غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:64869 #: dist/converse-no-dependencies.js:68925 msgid "Busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:64872 msgid "Custom status" msgstr "حالتك الخاصة" #: dist/converse-no-dependencies.js:64873 #: dist/converse-no-dependencies.js:68931 msgid "Offline" msgstr "غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:64874 #: dist/converse-no-dependencies.js:68921 msgid "Online" msgstr "مُتّصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:64876 msgid "Away for long" msgstr "غائب لمدة قد تطول" #: dist/converse-no-dependencies.js:64877 msgid "Change chat status" msgstr "أنقر لتغيير حالة الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:64878 msgid "Personal status message" msgstr "رسالة الحالة الخاصة" #. harmony default export #. unused pure expression or super #. CONCATENATED MODULE: ./src/shared/components/image-picker.js #: dist/converse-no-dependencies.js:64917 #, fuzzy msgid "Your profile picture" msgstr "ملفك الشخصي" #: dist/converse-no-dependencies.js:64979 msgid "Your Profile" msgstr "ملفك الشخصي" #: dist/converse-no-dependencies.js:64991 msgid "Save and close" msgstr "حفظ وإغلاق" #: dist/converse-no-dependencies.js:64993 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64997 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:64999 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "ملفك الشخصي" #: dist/converse-no-dependencies.js:65125 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ ببيانات ملفك الشخصي." #: dist/converse-no-dependencies.js:65125 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/register/templates/registration_form.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:66226 msgid "Choose a different provider" msgstr "إختر مزود خدمة آخَر" #: dist/converse-no-dependencies.js:66228 #: dist/converse-no-dependencies.js:66311 msgid "Already have a chat account?" msgstr "هل تمتلك حساب مُحادثة؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:66230 msgid "Account Registration:" msgstr "إنشاء حساب :" #: dist/converse-no-dependencies.js:66232 #: dist/converse-no-dependencies.js:66313 msgid "Log in here" msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا" #: dist/converse-no-dependencies.js:66234 msgid "Register" msgstr "تسجيل حساب" #: dist/converse-no-dependencies.js:66274 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "تحلى بالصبر، جارٍ جلب استمارة التسجيل …" #: dist/converse-no-dependencies.js:66309 msgid "Fetch registration form" msgstr "جارٍ جلب استمارة التسجيل" #: dist/converse-no-dependencies.js:66475 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "المعذرة، لم نتمكن بربطك بموفر خدمة المحادثة الذي قمت باختياره." #: dist/converse-no-dependencies.js:66491 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:66518 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:66672 msgid "Now logging you in" msgstr "جارٍ تسجيل دخولك الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:66674 msgid "Registered successfully" msgstr "تم تسجيل حسابك بنجاح" #: dist/converse-no-dependencies.js:66769 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:66983 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " مثال conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:67048 msgid "This field is required" msgstr "هذا الحقل مطلوب" #: dist/converse-no-dependencies.js:67118 msgid "name@conference.example.org" msgstr "name@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:67123 msgid "Groupchat name" msgstr "اسم المحادثة الجماعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:67123 msgid "Groupchat address" msgstr "عنوان فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:67196 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "ال id الخاص بغرفة المحادثة غير صالح." #: dist/converse-no-dependencies.js:67236 msgid "Show groupchats" msgstr "عرض فِرَق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:67238 msgid "Server address" msgstr "عنوان الخادوم" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:67310 msgid "Description:" msgstr "التفاصيل :" #: dist/converse-no-dependencies.js:67312 msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "عنوان ال XMPP الخاص بمجموعة المحادثة:" #: dist/converse-no-dependencies.js:67314 msgid "Participants:" msgstr "المشتركون :" #: dist/converse-no-dependencies.js:67316 msgid "Features:" msgstr "الميزات :" #: dist/converse-no-dependencies.js:67318 msgid "Requires authentication" msgstr "يتطلّب المصادقة" #: dist/converse-no-dependencies.js:67320 msgid "Hidden" msgstr "خفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:67322 msgid "Requires an invitation" msgstr "تستلزم دعوة" #: dist/converse-no-dependencies.js:67324 msgid "Moderated" msgstr "تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:67326 msgid "Non-anonymous" msgstr "غير مجهولة" #: dist/converse-no-dependencies.js:67328 msgid "Open" msgstr "مفتوحة" #: dist/converse-no-dependencies.js:67330 msgid "Permanent" msgstr "دائم" #: dist/converse-no-dependencies.js:67332 msgid "Public" msgstr "عمومية" #: dist/converse-no-dependencies.js:67334 msgid "Semi-anonymous" msgstr "مجهولة نسبيًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:67336 msgid "Temporary" msgstr "مُؤقّتة" #: dist/converse-no-dependencies.js:67338 msgid "Unmoderated" msgstr "ليست تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:67445 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:67487 msgid "Groupchats found" msgstr "تم العثور على فِرَق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:67495 msgid "No groupchats found" msgstr "لم يتم العثور على أي فريق محادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:67575 msgid "Leave this groupchat" msgstr "مغادرة فريق المحادثة" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:67605 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "أنقر لفتح قائمة فِرَق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:67607 msgid "Groupchats" msgstr "فِرَق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:67609 msgid "Query for groupchats" msgstr "البحث عن فِرَق للمحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:67611 msgid "Add a new groupchat" msgstr "إضافة فريق محادثة جديد" #: dist/converse-no-dependencies.js:67728 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الإنسحاب مِن فريق المحادثة %1$s ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:68169 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: dist/converse-no-dependencies.js:68173 msgid "Add a Contact" msgstr "إضافة مراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:68244 msgid "Contact name" msgstr "إسم المراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:68244 msgid "Optional nickname" msgstr "إسم مستعار اختياري" #: dist/converse-no-dependencies.js:68324 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "المعذرة ، لم نعثر على مستخدم بهذا الإسم" #: dist/converse-no-dependencies.js:68348 #, fuzzy msgid "This contact has already been added" msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:68518 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "أْنقُر لإخفاء هؤلاء المراسلين" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:68572 msgid "Contacts" msgstr "جهات الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:68574 msgid "Add a contact" msgstr "إضافة مراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:68576 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "أعد مزامنة قائمة مراسليك" #: dist/converse-no-dependencies.js:68712 msgid "This contact is busy" msgstr "إنّ المُراسَل مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:68713 msgid "This contact is online" msgstr "إنّ هذا المُراسَل غير مُتصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:68714 msgid "This contact is offline" msgstr "هذا المراسل غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:68715 msgid "This contact is unavailable" msgstr "إنّ هذا المراسَل غير متوفر" #: dist/converse-no-dependencies.js:68716 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل" #: dist/converse-no-dependencies.js:68717 msgid "This contact is away" msgstr "إنّ هذا المراسَل غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:68728 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "أنقر لإزالة %1$s مِن قائمة مراسليك" #: dist/converse-no-dependencies.js:68757 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "أنقر للتحدث مع %1$s (JID : %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:68834 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "أنقر لقبول طلب التراسل مع %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:68835 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "أنقر لرفض طلب التراسل مع %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:68894 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تود رفض طلب التراسل مع هذا المستخدِم ؟" #. CONCATENATED MODULE: ./src/plugins/rosterview/templates/roster_filter.js #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:68909 msgid "Filter" msgstr "عامل التصفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:68911 msgid "Filter by contact name" msgstr "فرز حسب اسم جهة الاتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:68913 msgid "Filter by group name" msgstr "فرز حسب اسم المجموعة" #: dist/converse-no-dependencies.js:68915 msgid "Filter by status" msgstr "تصنيف حسب الحالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:68917 msgid "Any" msgstr "الكل" #: dist/converse-no-dependencies.js:68919 msgid "Unread" msgstr "غير مقروءة" #: dist/converse-no-dependencies.js:68923 msgid "Chatty" msgstr "كثيرة الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:68929 msgid "Extended Away" msgstr "تمديد فترة الغياب" #: dist/converse-no-dependencies.js:27334 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "عذرا، لم نتمكن مِن الاتصال بخادوم XMPP عبر النطاق : %1$s" #~ msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." #~ msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-" #~ "only." #~ msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء غُرف محادثة جديدة." #~ msgid "%1$s has entered the groupchat" #~ msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة" #~ msgid "%1$s has left the groupchat" #~ msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة" #~ msgid "%1$s is now a moderator" #~ msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا" #~ msgid "%1$s is no longer a moderator" #~ msgstr "لم يعُد %1$s مِن المُشْرِفين" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has been given a voice" #~ msgstr "تم منح فرصة الكلام مُجدَّدًا إلى %1$s" #~ msgid "%1$s has been muted" #~ msgstr "تم كتم %1$s" #~ msgid "%1$s and %2$s" #~ msgstr "%1$s و %2$s" #~ msgid "%1$s are typing" #~ msgstr "إنّ %1$s يكتبون حاليا" #~ msgid "%1$s have stopped typing" #~ msgstr "%1$s توقّفوا عن الكتابة" #, fuzzy #~ msgid "%1$s have gone away" #~ msgstr "%1$s غائب" #, fuzzy #~ msgid "%1$s have entered the groupchat" #~ msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة" #, fuzzy #~ msgid "%1$s have left the groupchat" #~ msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة" #, fuzzy #~ msgid "%1$s are now moderators" #~ msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا" #, fuzzy #~ msgid "%1$s are no longer moderators" #~ msgstr "لم يعُد %1$s مِن المُشْرِفين" #, fuzzy #~ msgid "%1$s have been given voices" #~ msgstr "تم منح فرصة الكلام مُجدَّدًا إلى %1$s" #, fuzzy #~ msgid "%1$s have been muted" #~ msgstr "تم كتم %1$s" #~ msgid "" #~ "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you " #~ "sure?" #~ msgstr "لديك رسالة غير مرسلة ستفقدها إذا تابعت. هل أنت واثق؟" #~ msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" #~ msgstr "لقد حدث انقطاع في الاتصال أثناء محاولة التراجع عن الرسالة." #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." #~ msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء فِرَق محادثة جُدد." #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" #~ msgstr "عذراً، لا يسمح لك بالتراجع عن هذه الرسالة." #~ msgid "Show more" #~ msgstr "عرض المزيد" #, fuzzy #~ msgid "Show less" #~ msgstr "اظهر المستخدمين" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "نتائج البحث" #~ msgid "Search" #~ msgstr "بحث" #~ msgid "Insert emojis" #~ msgstr "إدراج وجه مبتسم" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "إبدأ مكالمة" #, fuzzy #~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" #~ msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك" #, fuzzy #~ msgid "Click to write your message as a spoiler" #~ msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" #~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تود مسح الرسائل مِن نافذة المحادثة هذه ؟" #~ msgid "Create an account" #~ msgstr "أنشئ حسابًا" #~ msgid "Don't have a chat account?" #~ msgstr "لا تمتلكون حسابًا للمحادثة بعدُ؟" #~ msgid "Log in" #~ msgstr "تسجيل الدخول" #~ msgid "Username" #~ msgstr "اسم المستخدِم" #~ msgid "user@domain" #~ msgstr "user@domain" #, fuzzy #~ msgid "Click to load missing messages" #~ msgstr "أنقر لفتح فريق المحادثة هذا" #, fuzzy #~ msgid "Change affiliation" #~ msgstr "تغيير دور المستخدم إلى صفة مدير" #~ msgid "New affiliation" #~ msgstr "انتماء جديد" #~ msgid "No users with that affiliation found." #~ msgstr "لم يتم العثور على أي مستخدم لهذا الانتساب." #~ msgid "No users with that role found." #~ msgstr "لم يتم العثور على أي مستخدِم بهذا الدور." #~ msgid "Type here to filter the search results" #~ msgstr "اكتب هنا لتصفية نتائج البحث" #~ msgid "Show users" #~ msgstr "اظهر المستخدمين" #~ msgid "" #~ "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " #~ "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part " #~ "of an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid " #~ "for the duration of the user's session." #~ msgstr "" #~ "يتم تعيين الأدوار للمستخدمين لمنحهم او منع بعض القدرات عنهم في الدردشة " #~ "متعددة المستخدمين. يتم تعيينهم إما بشكل صريح أو ضمني كجزء من الانتماء. " #~ "الدور الغير الناجم عن الانتماء يكون صالح فقط لمدة جلسة المستخدم." #~ msgid "" #~ "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a " #~ "certain role and which grants privileges and responsibilities. For " #~ "example admins and owners automatically have the moderator role." #~ msgstr "" #~ "الانتساب هو استحقاق طويل الأمد يوحي عادةً إلى دور معين ويمنح امتيازات " #~ "ومسؤوليات. على سبيل المثال، يحصل المسؤولون والمالكون على دور المدير " #~ "تلقائيًا." #~ msgid "You're not allowed to send messages in this room" #~ msgstr "لا يُسمح لك بإرسال رسائل إلى هذه الغرفة" #~ msgid "This groupchat no longer exists" #~ msgstr "فريق المحادثة هذا لم يعد موجودا" #~ msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" #~ msgstr "السبب التالي تم اعطاؤه : \"%1$s\"" #~ msgid "Groupchat info for %1$s" #~ msgstr "معلومات فريق المحادثة %1$s" #, fuzzy #~ msgid "XMPP address" #~ msgstr "عنوان XMPP" #~ msgid "Message archiving" #~ msgstr "أرشفة الرسائل" #~ msgid "Messages are archived on the server" #~ msgstr "الرسائل محفوظة على الخادوم" #~ msgid "Description" #~ msgstr "الوصف" #~ msgid "Features" #~ msgstr "الميزات" #~ msgid "This groupchat is not publicly searchable" #~ msgstr "ليس بالإمكان البحث عن فريق المحادثة هذا عبر البحث العمومي" #~ msgid "This groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "فريق المحادثة هذا مخصص للأعضاء المُنتمين إليه فقط" #~ msgid "Members only" #~ msgstr "الأعضاء فقط" #~ msgid "" #~ "Participants entering this groupchat need to request permission to write" #~ msgstr "يحتاج المشاركون الذين يدخلون فريق المحادثة هذا إلى طلب إذن للكتابة" #~ msgid "Name" #~ msgstr "الإسم" #~ msgid "This groupchat does not require a password upon entry" #~ msgstr "فريق المحادثة هذا لا يتطلّب كلمة سرية قبل الدخول إليها" #~ msgid "No password required" #~ msgstr "بدون كلمة سرية" #~ msgid "Not anonymous" #~ msgstr "غير مجهول" #~ msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" #~ msgstr "" #~ "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك" #~ msgid "Not moderated" #~ msgstr "ليس تحت الإشراف" #~ msgid "Participants entering this groupchat can write right away" #~ msgstr "" #~ "يمكن للمشاركين الذين يدخلون إلى فريق الدردشة الجماعية هذا الكتابة على " #~ "الفور" #~ msgid "Online users" #~ msgstr "المستخدِدون المتصلون" #~ msgid "Anyone can join this groupchat" #~ msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بفريق المحادثة هذا" #~ msgid "This groupchat requires a password before entry" #~ msgstr "كلمة السر لازمة للدخول إلى فريق المحادثة هذا" #~ msgid "Password protected" #~ msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية" #~ msgid "Persistent" #~ msgstr "دائمة" #~ msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "فريق المحادثة هذا غير زائل حتى و إن كان لا يحتوي على مقيمين" #~ msgid "Only moderators can see your XMPP address" #~ msgstr "بإمكان المشرفين فقط رؤية عنوان XMPP الخاص بك" #~ msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "سوف يختفي فريق المحادثة هذا عندما يخرج منه آخِر مُستخدِم" #~ msgid "This groupchat is publicly searchable" #~ msgstr "يمكن البحث العمومي عن فريق المحادثة هذا" #~ msgid "has gone offline" #~ msgstr "قد قطع الإتصال" #~ msgid "has gone away" #~ msgstr "قد غاب" #~ msgid "is busy" #~ msgstr "مشغول" #~ msgid "has come online" #~ msgstr "صار مُتّصلا الآن" #~ msgid "Notification from %1$s" #~ msgstr "إشعار مِن %1$s" #~ msgid "%1$s says" #~ msgstr "%1$s قال" #~ msgid "Device without a fingerprint" #~ msgstr "الجهاز مِن دون بصمة" #~ msgid "Other OMEMO-enabled devices" #~ msgstr "الأجهزة الأخرى التي تدعم أوميمو" #~ msgid "Remove checked devices and close" #~ msgstr "أزالة الأجهزة التي تم اختيارها ثم إغلاق" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "اختيار الكل" #~ msgid "This device's OMEMO fingerprint" #~ msgstr "بصمة أوميمو الخاصة بهذا الجهاز" #~ msgid "Generate new keys and fingerprint" #~ msgstr "توليد مفاتيح جديدة وبصمة" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "تغيير الإعدادات" #~ msgid "" #~ "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" #~ msgstr "" #~ "برنامج %1$sحر ومفتوح المصدر%2$s للمحادثة عبر XMPP طوّره لكم %3$s Opkode " #~ "%2$s" #~ msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" #~ msgstr "نصيحة: قائمة علنية لمزوّدي خدمة XMPP متوفرة" #~ msgid "here" #~ msgstr "هنا" #~ msgid "Create your account" #~ msgstr "إنشئ حسابك" #~ msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" #~ msgstr "يرجى إدخال مزود خدمة XMPP الذي تود إنشاء حسابك فيه :" #~ msgid "Join" #~ msgstr "الإلتحاق بالغرفة" #~ msgid "Enter a new Groupchat" #~ msgstr "الدخول إلى فريق محادثة جديد" #~ msgid "Show more information on this groupchat" #~ msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا" #~ msgid "Query for Groupchats" #~ msgstr "البحث عن فِرق محادثة" #~ msgid "Open Groupchats" #~ msgstr "فتح فِرق الدردشات الجماعية" #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "السبب : \"%1$s\"." #, fuzzy #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "عنوان فريق المحادثة" #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا." #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "تنزيل الملف الصوتي: \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "تنزيل الصورة: \"%1$s\"" #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "إخفاء قائمة المشاركين" #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID)" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "تم تلقي رسالة أوميمو" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "صورتك الرمزية" #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "عنوان XMPP (JID)" #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID) :" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "ليس هناك أي سجلّ متاح للرسائل." #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "أرشفة الرسائل" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بسحب هذه الرسالة" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة" #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "المُقيمون في الغرفة" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "عرض فِرَق المحادثة" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "تعديل هذه الرسالة" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "اسحب هذه الرسالة" #, fuzzy #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "السبب : \"%1$s\"." #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "عذراً، حدث خطأ:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "تنظيف كافة الرسائل" #~ msgid "You can run the following commands" #~ msgstr "يمكنك تنفيد الأوامر التالية" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "يكتب عبر جهاز آخَر" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "توقّف عن الكتابة عبر الجهاز الآخَر" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "غلق نافذة المحادثة هذه" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا" #, fuzzy #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "دعوة" #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "لقد تم طردُ %1$s مِن فريق المحادثة هذا" #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "إغلاق فريق المحادثة هذا و مغادرته" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "لقد انسحب %1$s مِن فريق المحادثة ثم قام بالالتحاق به مجددا. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "لقد انسحب %1$s مِن فريق المحادثة ثم قام بالإلتحاق به مجددا" #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة ثم غادره. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة ثم غادره" #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة. \"%2$s\"" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "الإسم الكامل:" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "عنوان XMPP:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "الإسم المُستعار:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "البريد الإلكتروني:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "الدور:" #~ msgid "password" #~ msgstr "كلمة السر" #~ msgid "No password" #~ msgstr "بدون كلمة سرية" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "فريق المحادثة الحالي مخصص للأعضاء المُنتمين إليه فقط" #~ msgid "Download" #~ msgstr "تنزيل" #~ msgid "Send" #~ msgstr "ابعث" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "إزالة هذه الفاصلة المرجعية" #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "تنزيل ملف الفيديو: \"%1$s\"" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "الفِرَق" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "لم يَعُد %1$s مِن بين قائمة الأعضاء الدائمين لفريق المحادثة هذا" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "طرد المستخدِم من فريق المحادثة" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "إسقاط صفة العضوية مِن المستخدِم" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "لم تقم باختيار أي إسم مستعار." #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "خطأ: فريق المحادثة هذا %1$s ليس له وُجود." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "يُرجى إدخال إسم مستخدِم XMPP صحيح" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "إسم المستخدِم :" #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "أصبح %1$s " #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "أصبح فريق المحادثة هذا مِن دون إشراف" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "مُعرَّف حساب جابر" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "رسالة خاصة" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "رد الخادم : \"%1$s\"" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "فتح غرفة المحادثة" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "الإستعلام عن قاعات الدردشة" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "غُرف المحادثة" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "إعادة ربط الجلسة المُشفّرة" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "توليد مفتاح خاص." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "مِن الممكن ألَّا يستجيب مُتصفّحك." #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "لا يمكن التأكد مِن هوية هذا المستخدِم." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "تبادُل المفتاح الخاص مع المُراسل." #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة الآن و لكن لم يتم التحقق بعد مِن هوية مُراسلك." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "تم التحقق مِن هوية مُراسلك." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "تعذر إرسال رسالتك" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "لقد تلقيت رسالة غير مُعمّاة" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "لقد تلقينا رسالة مشفرة غير قابل للقراءة" #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "ما هو سؤال أمانك ؟" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "ما هو الجواب عن سؤال أمانك ؟" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "لقد تم تقديم نظام مصادقة غير صحيح" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "إنّ رسائلك غير مُعمّاة. أنقر هنا لتشغيل التعمية عبر OTR." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و لكن لم يتم التحقق مِن مُراسلك." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و تم التحقق مِن مُراسلك." #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "تحديث المحادثة المشفرة المعمّاة" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "إبدأ محادثةً مشفرة و معمّاة" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "التحقق عبر SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "ما هذا ؟" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "غير مشفرة" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "غير متحقق منه" #~ msgid "verified" #~ msgstr "تم التحقق منه" #~ msgid "finished" #~ msgstr "انتهى" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "إفتح الغُرف" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "خطأ : لا يمكن تنفيذ الأمر" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "عرض الرسالة الخفية" #~ msgid "me" #~ msgstr "أنا" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة جميع رسائل هذه الغرفة ؟" #~ msgid "Login" #~ msgstr "تسجيل الدخول" #~ msgid "State" #~ msgstr "الحالة" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "أنقر لإضافة مُراسلين للتحادث" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "إسم غرفة المحادثة" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "غُرف المحادثة"